Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Many initiatives and standards refer to human rights in general terms; however relatively few actually set out specific human rights provisions that are relevant to the activities of business. Многие инициативы и нормы содержат ссылки на права человека в общих чертах; в то же время в относительно немногих инициативах и нормах фактически излагаются конкретные положения по правам человека, которые касаются деятельности коммерческих предприятий.
In order to raise citizens' general awareness of their rights, the Government intended to prepare a human rights manual for use by government bodies, civil society organizations and the public at large. В целях повышения общей осведомленности граждан о своих правах правительство намерено подготовить пособие по правам человека, предназначенное для государственных ведомств, организаций гражданского общества и широкой общественности.
Reacting to the general debate, Mr. Archer expressed that more had to be done to communicate the core values of human rights without losing the legal precision and specific contributions that human rights could make. Комментируя общие прения, г-н Аркер заметил, что необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы обозначить основные правозащитные ценности, не утратив при этом юридической точности и конкретных вкладов, которые возможны благодаря правам человека.
There was a human rights department within the Ministry of Foreign Affairs and a human rights division within the Prosecutor-General's Office. В министерстве внутренних дел действует департамент по правам человека; аналогичный отдел имеется и в Генеральной прокуратуре.
Human rights education was provided through the teaching of civics in grades 1 to 12 and took into account all the major United Nations human rights treaties. Одной из форм такого просвещения является преподавание с первого по двенадцатый год обучения гражданских дисциплин, включая все крупные конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека.
Mr. ALBA said that, as a matter of general principle, States parties to United Nations human rights instruments had a responsibility to their own nationals in respect of particular rights. Г-н АЛЬБА говорит об общем принципе, в соответствии с которым государства - участники договоров Организации Объединенных Наций по правам человека несут ответственность за своих граждан в отношении конкретных прав.
The Committee should consider what it could gain from a unified treaty-monitoring system in terms of raising awareness of the importance of migrants' rights in relation to the other core human rights treaties. Комитет должен рассмотреть вопрос о том, какую выгоду он сможет извлечь из единой системы наблюдения за выполнением договоров в том, что касается повышения осведомленности общества о важности прав мигрантов в связи с другими основными договорами по правам человека.
This principle also means that when resolving family disputes priority is given to the rights of biological parents where it does not infringe on the rights and interests of a child. Этот принцип также означает, что при решении семейных споров предпочтение отдается правам биологических родителей, если это не нарушает прав и интересов ребенка.
Other resolutions that contained specific proposals for action dealt with country situations, international human rights instruments and the work of human rights mechanisms, such as treaty bodies and special rapporteurs. Другие резолюции, в которых содержались конкретные предложения в отношении действий, касались положения в странах, международных договоров по правам человека и работы таких механизмов по правам человека, как договорные органы и специальные докладчики.
At the same time, experts noted that Governments, as States parties to a range of international human rights instruments, generally were already required to protect women's human rights. В то же время эксперты отметили, что большинство правительств как участники международных договоров по правам человека уже взяли на себя обязательство защищать права женщин.
At the same time, human rights treaty bodies have worked to have persons in mass exodus recognized within the overall framework of the rights established in the treaties. В то же время договорные органы по правам человека в своей работе стремятся добиться признания того, что на людей, находящихся в условиях массового исхода, в целом распространяются права, предусмотренные договорами.
This kind of support is provided in the districts by the human rights officers deployed in the area where the relevant human rights committee is located. В округах такую поддержку оказывают сотрудники по правам человека, работающие в месте расположения соответствующего комитета по правам человека.
Country engagement also included assisting a number of countries in their reporting obligations under the international human rights treaties and following up on the recommendations of human rights organs and bodies. Взаимодействие со странами также включает оказание помощи ряду стран в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и в принятии последующих мер согласно рекомендациям органов и подразделений по правам человека.
Forming a new, smaller and more functional human rights council will help the United Nations become a real driving force behind human rights protection. Создание нового, меньшего по размеру и более действенного совета по правам человека поможет Организации Объединенных Наций стать реальной движущей силой в деле защиты прав человека.
A national commission on human rights and good governance has been entrusted with building the capacity of non-governmental organizations to monitor and report on human rights abuses. На национальную комиссию по правам человека и эффективному управлению возложена обязанность наращивать потенциал неправительственных организаций в деле выявления случаев нарушения прав человека и представления информации о таких случаях.
It should have the appropriate tools to promote and protect all human rights, giving equal attention to civil, cultural, economic and social rights, which were universal, indivisible and mutually reinforcing. Совет должен располагать необходимыми инструментами для улучшения положения в области защиты всех прав человека, уделяя равное внимание гражданским, культурным, экономическим и социальным правам, которые являются универсальными, неделимыми и взаимно дополняющими друг друга.
Mr. Begg (New Zealand) said that the continuing failure to apply the provisions of existing international human rights instruments to persons with disabilities had highlighted the urgent need for a convention dedicated to their rights. Г-н Бегг (Новая Зеландия) говорит, что сохраняющаяся невозможность применить положения существующих международных инструментов в области прав человека к инвалидам подчеркивает срочную необходимость принятия конвенции, посвященной их правам.
Mr. Laurin (Canada) said that in Pakistan, despite recent reforms, human rights continued to be violated through religious discrimination, child labour, blasphemy laws and flouting of the rights of minorities and women. Г-н Лорен (Канада) говорит, что в Пакистане, несмотря на недавно проведенные реформы, по-прежнему нарушаются права человека посредством дискриминации по религиозному признаку, использования детского труда, применения законов о богохульстве и пренебрежительного отношения к правам меньшинств и женщин.
Earlier in the year, the National Parliament had established a committee on human rights, which took the lead in drafting legislation to enhance fundamental freedoms and rights. Ранее в этом же году национальный парламент учредил комитет по правам человека, который возглавил процесс разработки законодательства, направленного на укрепление основных прав и свобод.
It also enhances the participation of other human rights advocates, including men and boys, who become stakeholders in addressing violence against women as part of building respect for all human rights. Эта концепция расширяет также рамки участия других правозащитников, включая мужчин и мальчиков, которые становятся заинтересованной стороной в борьбе с насилием в отношении женщин, рассматривая ее как предпосылку к воспитанию уважения ко всем правам человека.
Particular consideration should be given in this regard to the right to security of the person, the rights of workers and respect for national sovereignty, territorial integrity and human rights. Особое внимание в этой связи следует уделять праву на личную безопасность, правам трудящихся и уважению национального суверенитета, территориальной целостности и прав человека.
This includes (a) strengthening existing institutions by training their staff; (b) supporting networks among, or meetings of, various national human rights institutions; and (c) providing publications and information on the international human rights system. Это сотрудничество будет включать а) укрепление существующих институтов за счет подготовки их персонала; Ь) оказание поддержки различным национальным правозащитным институтам в налаживании сетей взаимодействия и проведении совещаний и с) публикацию изданий и информации о международной системе по правам человека.
It is concerned that human rights commissions still have the power to refuse referral of a human rights complaint for adjudication and that legal aid for access to courts may not be available. Он испытывает обеспокоенность по поводу того, что комиссии по правам человека по-прежнему имеют право отказывать в передаче жалоб, связанных с нарушениями прав человека, на рассмотрение судебных органов и что правовая помощь для обеспечения доступа к судам обеспечивается не во всех случаях.
The Special Rapporteur calls for added attention to the rights to freedom of association and peaceful assembly in the context of ensuring that counter-terrorism measures conform to human rights standards. Специальный докладчик призывает уделять еще большее внимание правам на свободу ассоциации и мирные собрания в целях обеспечения того, чтобы меры по борьбе с терроризмом соответствовали стандартам в области прав человека.
1.3 Ensuring civil, social and economic rights are secured and opportunities for self-reliance maximized with particular attention to the rights of women and children; 1.3 Гарантирование гражданских, социальных и экономических прав и максимальное расширение возможностей для самообеспеченности при уделении пристального внимания правам женщин и детей;