Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
The human rights of all women and the girl child must form an integral part of United Nations human rights activities. Права всех женщин и девочек должны стать составной частью деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека.
It had also recommended that human rights education should be a priority activity of the human rights treaty bodies. Кроме того, оно сделало рекомендацию о том, что образование в области прав человека должно являться приоритетной деятельностью договорных органов по правам человека.
A computer network was being developed to enable international human rights bodies to have access to reports of human rights violations. В настоящее время создается компьютерная сеть, с тем чтобы международные органы по правам человека могли иметь доступ к сообщениям о нарушениях прав человека.
The standing advisory commission on human rights had said that the draft rules represented a significant step towards providing a regime capable of more effectively safeguarding prisoners' rights. Постоянная консультативная комиссия по правам человека заявила, что проект правил являет собой значительный шаг вперед в направлении создания режима, обеспечивающего более эффективные гарантии прав заключенных.
The commitment of Croatia to human rights is reflected in the State party's adherence to various international human rights treaties. Приверженность Хорватии принципам прав человека подтверждается присоединением этого государства-участника к различным международным договорам по правам человека.
The exercise by citizens of their rights and freedoms may not infringe public and State interests or the rights of other individuals. Использование гражданами прав и свобод не должно причинять вреда интересам общества и государства, правам других лиц.
CIVPOL is also working closely with members of the newly established human rights unit in monitoring and, as necessary, investigating human rights violations. СИВПОЛ также тесно сотрудничает с сотрудниками недавно созданного подразделения по правам человека в деле наблюдения за нарушениями прав человека и, в случае необходимости, в проведении расследований.
He has also paid attention to the need for strengthening international cooperation on human rights, and for support for the United Nations human rights programme. Он также уделял внимание необходимости укрепления международного сотрудничества в области прав человека и поддержки программы Организации Объединенных Наций по правам человека.
The United Nations human rights programme today increasingly focuses its activities on the implementation of the international human rights standards. В настоящее время программа Организации Объединенных Наций по правам человека все больше сосредоточивает свое внимание на содействии осуществлению международных стандартов в области прав человека.
The chairpersons, for their part, recommended at their sixth meeting that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. В свою очередь, председатели договорных органов по правам человека на своем шестом совещании рекомендовали этим договорным органам уделять больше внимания соответствующим мероприятиям региональных правозащитных организаций.
The human rights treaty bodies, on their part, would consult widely before making recommendations concerning technical assistance to States parties to international human rights instruments. В свою очередь, договорные органы по правам человека будут проводить широкие консультации в процессе разработки рекомендаций по оказанию технической помощи государствам - участникам международных договоров по правам человека.
The permanent challenge facing the human rights bodies and in particular the Sub-commission, is to link new needs and new problems to the effectiveness of those rights. Постоянной задачей органов по правам человека, и особенно Подкомиссии, является увязка новых потребностей, новых проблем с эффективностью этих прав.
In addition, he championed human rights throughout the world and used human rights as the center of his administration's foreign policy. Особое внимание Картер уделял правам человека во всем мире, которые были поставлены в центр его внешней политики.
Regional newspapers also carried articles, and regional human rights NGOs organized a television round table devoted to human rights issues. Статьи на эту тему также были напечатаны в региональных газетах, а региональные НПО по правам человека организовали телевизионную встречу за круглым столом по обсуждению связанных с ней вопросов.
Generally speaking, in fact, the international organizations have indeed maintained a piecemeal, and sometimes partial, approach to human rights inasmuch as those rights are sometimes realized selectively. В целом международные организации даже продолжали применять к правам человека частичный, а иногда и пристрастный подход, поскольку они часто осуществляются селективным образом.
The book set forth certain minimal international human rights standards and contained basic international human rights documents. В книге излагаются некоторые минимальные международные стандарты в области прав человека и содержатся базовые международные документы по правам человека.
The Angolan Government will pursue its policy of promoting and protecting human rights and complying with the provisions of international human rights and humanitarian instruments. Ангольское правительство будет и впредь продолжать политику поощрения и защиты прав человека, а также соблюдения положений международных договоров по правам человека и гуманитарного права.
In addition to the above-mentioned participants, 66 individual scholars, experts on human rights and human rights activists and observers attended the meetings. Помимо вышеперечисленных участников, на заседаниях присутствовали 66 ученых, экспертов по правам человека, активистов правозащитных движений и наблюдателей.
UNESCO observed that it was preparing a manual for human rights teaching for university-level use, which contained a chapter on humanitarian law and human rights. ЮНЕСКО указала, что она разрабатывает учебное пособие для преподавания вопросов прав человека для использования на университетском уровне, которое включает в себя главу, посвященную гуманитарному праву и правам человека.
We have entrenched in the new Constitution a human rights commission as an institutional framework for the development and observance of human rights. Мы предусмотрели в своей новой конституции положение о комиссии по правам человека в качестве институционных рамок для прогресса в области прав человека и их соблюдения.
The texts of major human rights instruments have been widely translated and published in collections edited by scholars and human rights activists. Тексты основных договоров по правам человека были переведены и опубликованы в изданиях, выпущенных учеными и активистами в области прав человека.
They have through different publications and programmes tried to highlight the rights of women as stipulated in the different international instruments which deal specifically with these rights. В своих разнообразных публикациях и программах они пытаются содействовать повышению осведомленности о правах женщин, предусмотренных различными международными договорами, конкретно посвященными этим правам.
The Institute has participated in several seminars on human rights and its training programme comprises a substantial human rights element. Институт участвовал в ряде семинаров по правам человека, а его учебная программа включает значительный раздел, посвященный правам человека.
The Centre's Director participated in a university conference on human rights and gave several interviews on human rights questions for press and TV journalists. Директор Центра участвовал в университетской конференции по правам человека и дал несколько интервью по вопросам прав человека представителям прессы и тележурналистам.
Human rights are universal and indivisible, and we must therefore attach equal importance to economic, political, cultural and social rights. Права человека имеют универсальный и неразделимый характер, и поэтому мы должны уделять равное внимание экономическим, политическим, культурным и социальным правам.