Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Member States of the United Nations recognized reproductive rights as based on internationally accepted human rights standards, and as codified in the human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which the Committee oversees. Государства - члены Организации Объединенных Наций признали, что репродуктивные права основаны на принятых на международном уровне стандартах в области прав человека и закреплены в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, надзор за осуществлением которой осуществляет Комитет.
These rights are enshrined in a broad range of human rights instruments of general applicability, but are featured throughout the Declaration, including in relation to economic, social and cultural rights. Эти права воплощены в широком диапазоне повсеместно применимых документов по правам человека, но в то же время они фигурируют по всей Декларации, в том числе в связи с экономическими, социальными и культурными правами.
Nevertheless, in order to highlight the Government's human rights policy, a State secretariat for human rights was established in 2001, followed in 2002 by a ministry for human rights. Вместе с тем, для того чтобы особо выделить роль правительства в области прав человека, в 2001 году был создан государственный секретариат по правам человека, а в 2002 году - департамент в министерстве, занимающемся вопросами прав человека.
In collaboration with local non-governmental organizations working in the field of human rights and with funding from the Office of the High Commissioner for Human Rights, UNOCI initiated a programme to strengthen the capacity of national human rights groups to raise human rights awareness among the population. Совместно с местными правозащитными неправительственными организациями и при финансовой поддержке со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека ОООНКИ приступила к осуществлению программы, направленной на укрепление потенциала национальных правозащитных групп в деле повышения информированности населения в вопросах, касающихся прав человека.
Alberta's human rights legislation, Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act, was amended in 1996, to provide more effective legal remedies for social and economic rights by adding additional grounds to the province's human rights legislation: source of income and family status. В 1996 году в законодательство Альберты по правам человека - Закон о правах человека, гражданстве и культурном многообразии - были внесены изменения с целью повышения эффективности средств правовой защиты социальных и экономических прав путем включения дополнительных правозащитных положений, касающихся источников дохода и статуса семьи.
On the creation of national human rights institutions, such as an ombudsman or human rights commission, the Head of Delegation clarified that the Bahamas had a "Westminster-style" Constitution where the Court constituted the primary human rights institution. В отношении создания национальных правозащитных учреждений, таких как омбудсмен или комиссия по правам человека, глава делегации уточнила, что на Багамских Островах существует Конституция "вестминстерского типа", согласно которой суд является главным правозащитным учреждением.
It noted the enactment of legislation to promote human rights, particularly in the areas of education, combating domestic violence and ensuring the rights of detainees, and on the ratification of several international human rights instruments. Он отметил введение в действие законодательства, направленного на поощрение прав человека, в особенности в сфере образования, борьбы с бытовым насилием и обеспечения прав задержанных лиц, а также ратификацию Азербайджаном нескольких международных договоров по правам человека.
UNMIT promoted the mainstreaming of human rights and monitored, reported on and advocated for human rights issues, including economic, social, cultural and human rights. ЗЗ. ИМООНТ способствовала обеспечению учета прав человека, следила за представлением соответствующей отчетности и проводила разъяснительную работу по вопросам прав человека, в том числе по экономическим, социальным и культурным правам и правам человека.
His delegation therefore regretted the politicization of human rights by certain States, which engaged in confrontation within the Council and used those rights as a pretext for interfering in other countries' internal affairs while ignoring their own human rights problems. В связи с этим делегация оратора сожалеет о политизации проблемы по правам человека некоторыми государствами, которые вступают в конфронтацию внутри Совета и используют эти права в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других стран, не замечая собственных проблем, связанных с правами человека.
International human rights bodies had recognized the right to truth and the right to information as two distinct rights, with the latter enabling access to other rights. Международные органы по правам человека признали право на установление истины и право на информацию как два отдельных права, при этом последнее создает возможность доступа к другим правам.
The national human rights institution, having received very few complaints from Roma of violations of their rights, had taken a number of steps in order to inform them of their rights in that regard. Национальное управление по правам человека, получив лишь крайне незначительное число жалоб от представителей общины рома на нарушение их прав, провело ряд мероприятий по информированию рома об их соответствующих правах.
The failure of key Governments to implement adequate regulation of financial markets and institutions during the three decades leading up to the crisis is a failure to meet the human rights obligation of the State to protect rights from the actions of third parties that might threaten those rights. Неосуществление правительствами ведущих держав в течение трех десятилетий мер по надлежащему регулированию финансовых рынков и институтов, что привело к кризису, является невыполнением обязательства в области прав человека государства по защите прав от действий третьих лиц, которые могут представлять угрозу таким правам.
In December 2012, the Center co-published with UNFPA a report entitled "Reproductive rights: a tool for monitoring State obligations", which identifies key questions that human rights experts and bodies can use to evaluate State compliance with a range of reproductive rights issues. В декабре 2012 года Центр опубликовал совместно с ЮНФПА доклад под названием «Репродуктивные права: инструмент мониторинга обязательств государств»; в докладе определены ключевые вопросы, которые могут использоваться экспертами и органами по правам человека при проведении оценки соблюдения государством обязательств по ряду аспектов репродуктивных прав.
The Courts in Kenya have delivered a number of important judgments that have directly invoked both the Constitutional provisions and International human rights instruments that Kenya is a state party to, to uphold different rights including economic, social and cultural rights. Суды в Кении приняли ряд важных решений, в которых содержатся прямые ссылки как на положения Конституции, так и на международные документы по правам человека, государством-участником которых является Кения, в целях поддержки различных прав, включая экономические, социальные и культурные права.
Equal attention should be paid to the interdependence of development and respect for human rights, and that of economic, social and cultural rights, and political and civil rights. В равной мере внимание следует уделять взаимозависимости развития и уважения прав человека, как и экономическим, социальным и культурным правам, а также политическим и гражданским правам.
She asked which human rights challenges should be prioritized in order to advance the protection of human rights in Eritrea and to ensure the upholding of its international human rights obligations. Оратор спрашивает, какие проблемы в области прав человека заслуживают первоочередного решения, с тем чтобы обеспечить защиту прав человека в Эритрее и выполнение ею своих международных обязательств по правам человека.
The Ministry also has a programme on the promotion and strengthening of human rights and international humanitarian law, the purpose of which is to disseminate to military personnel of all ranks information on respect for human rights so that those rights become part of their training and activities. Кроме того, в МНО действует Программа пропаганды и обеспечения прав человека и международного гуманитарного права в МНО, цель которой заключается в распространении среди военнослужащих всех рангов информации относительно необходимости уважительного отношения к правам человека, с тем чтобы это стало частью их обучения и принципом действий.
OHCHR also organized capacity-building activities for the Ombudsman, including training programmes on international human rights standards, fair trials, adequate housing, the rights of minorities, the right to freedom of religion and the rights of women and children. УВКПЧ также организовало деятельность по укреплению потенциала для Омбудсмена, включая учебные программы по международным стандартам в области прав человека, справедливым судебным разбирательствам, достаточному жилищу, правам меньшинств, праву на свободу религии и правам женщин и детей.
It noted efforts and achievements made in the field of human rights, including legislative reform following the 2013 elections, capacity-building of human rights institutions, and increased participation in core European and international human rights instruments. Он отметил усилия и достижения в области прав человека, включая реформу законодательства, проведенную после выборов 2013 года, меры по наращиванию потенциала правозащитных учреждений и расширение участия в основных европейских и международных договорах по правам человека.
One way to change those priorities is to make economic and social rights enforceable in the courts of all countries, and to make decisions regarding those rights reviewable by regional courts as well as, perhaps, an international court of human rights. В одном из вариантов изменить эти приоритеты можно, добившись того, чтобы экономические и социальные права можно было защитить в судебном порядке во всех странах, а решения, касающиеся этих прав, могли бы пересматриваться региональными судами и, возможно, международным судом по правам человека.
The OHCHR Regional Office for West Africa launched a training project for journalists on human rights and human rights reporting and to promote networking among journalists working on human rights. Региональное отделение УВКПЧ для Западной Африки приступило к реализации проекта в области подготовки журналистов по правам человека и представления отчетности о правах человека, а также поощрения взаимодействия между журналистами, занимающимися правами человека.
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their rights to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. Эффективность международных обязательств, касающихся улучшения положения женщин может быть значительно усилена путем укрепления отчетности с помощью установления взаимосвязи между документами по правам человека и международной повесткой дня в области развития, признавая при этом взаимодополняющий характер репродуктивных прав женщин и их прав на равенство и недискриминацию.
Human rights advisers have proven to be an effective means to ensure the integration of human rights into the programmes and activities of the United Nations teams on the ground and to strengthen their human rights capacities. Советники по правам человека зарекомендовали себя как эффективный инструмент обеспечения интеграции вопросов прав человека в программы и мероприятия страновых групп Организации Объединенных Наций на местах и укрепления их правозащитного потенциала.
The expertise and professionalism of its members is in service of human rights, educating people about what these rights are and challenging the systems and structures that perpetrate violations of these rights. Ее члены поставили свой опыт и профессионализм на службу правам человека: они разъясняют людям сущность этих прав и борются с системами и структурами, нарушающими эти права.
In line with the Constitution, where international human rights bodies have recognized violations of human rights and freedoms by Kyrgyzstan, the Government takes measures to restore the rights violated and/or provide compensation for the harm caused. Согласно Конституции в случае признания международными органами по правам человека нарушения прав и свобод человека, КР принимает меры по их восстановлению и/или возмещению вреда.