The Democratic Republic of the Congo has also continued its efforts with regard to the ratification of international human rights conventions. |
ДРК также продолжила процесс ратификации международных конвенций по правам человека. |
CRC recommended that the Government ensure the provision of human rights education and peace education for all children in schools. |
КПР рекомендовал правительству обеспечить включение материалов по правам человека и культуре мира в программы обучения детей во всех школах. |
JS9 recommended that the Government should increase its efforts to include human rights education in school curricula. |
В СП9 правительству рекомендовалось наращивать усилия по включению материалов по правам человека в программы школьного обучения. |
Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. |
Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
In the Prison Service, 990 officials completed 27 courses in human rights in the period 2012 - 2013. |
В период 2012-2013 годов в рамках 27 курсов, посвященных правам человека, было подготовлено 990 работников пенитенциарной системы. |
NGOFHR stated that there were limited consultations with civil society in relation to the ratification of international human rights instruments. |
НФНПОПЧ заявил, что консультации, проведенные с гражданским обществом относительно ратификации международных документов по правам человека, были ограниченными. |
CSW recommended that the DPRK seek to implement all of the recommendations given to it by the various international human rights treaty bodies. |
ВХС рекомендовала КНДР попытаться выполнить все рекомендации, которые она получила от различных международных органов по правам человека. |
Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. |
Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада. |
This also complies with the provisions of the International instruments on human rights to which Angola is a State Party. |
Этот закон находится в соответствии с положениями международных договоров по правам человека, участником которых является Ангола. |
In 2013 the Government has begun training teachers on human rights issues in order to introduce this subject to the school curriculum. |
В 2013 году правительство начало осуществлять подготовку преподавателей по правам человека с целью включения этого предмета в школьную программу. |
Article 93 stipulates that the state must comply with the covenants, treaties and international human rights conventions which have been ratified. |
Статья 93 предусматривает, что государство должно соблюдать ратифицированные им международные пакты, договоры и конвенции по правам человека. |
The same opinion was shared by various United Nations human rights treaty bodies. |
Это же мнение поддерживают различные договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций. |
For those measures to be effective, States must ensure coordination between national and local government, human rights agencies and civil society organizations. |
З. Для того чтобы эти меры стали эффективными, государства должны обеспечить координацию между национальными и местными органами власти, учреждениями по правам человека и организациями гражданского общества. |
The views of States were only reflected in passing, even though States bore the main responsibility for implementing the provisions of human rights treaties. |
Взгляды государств были отражены лишь вскользь, хотя государства несут основную ответственность за осуществление положений договоров по правам человека. |
It participated actively in the universal periodic review process and in efforts to strengthen the functioning of the human rights treaty body system. |
Япония принимает активное участие в проведении универсального периодического обзора и усилиях по укреплению системы договорных органов по правам человека. |
Migration must also be addressed in a comprehensive manner by, inter alia, promoting equal respect for migrants' rights in destination societies. |
Вопросы миграции также должны решаться всеобъемлющим образом, в том числе путем поощрения равного уважения к правам мигрантов в странах назначения. |
Nicaragua was party to the main human rights treaties and was adapting its legislation accordingly. |
Никарагуа является участником основных договоров по правам человека и вносит соответствующие изменения в свое законодательство. |
Meanwhile, the supervision and accountability of human rights treaty bodies should be strengthened. |
Между тем надзор и подотчетность договорных органов по правам человека должны быть усилены. |
Its commission on human rights provided a link between the President and civil society institutions. |
Его комиссия по правам человека обеспечивает связь между Президентом и институтами гражданского общества. |
A draft law to establish an independent national human rights institution had been forwarded to the Council of Deputies for approval. |
Проект закона о создании независимого национального учреждения по правам человека направлен на утверждение в Совет депутатов. |
Her country would continue to engage constructively with Special Rapporteurs on human rights. |
Руанда продолжит конструктивное сотрудничество со специальными докладчиками по правам человека. |
It was a party to more than 280 multilateral conventions, including core international human rights treaties and conventions. |
Монголия является участником более чем 280 многосторонних конвенций, включая важнейшие международные договоры и конвенции по правам человека. |
Such assistance would allow Member States to fulfil the obligations set out in the human rights instruments. |
Подобная помощь позволит государствам-членам выполнять свои обязательства, изложенные в документах по правам человека. |
The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. |
Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
The European Union called upon Eritrea to implement the universal periodic review recommendations and to assume its human rights obligations. |
Европейский союз призывает Эритрею выполнить рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора, и соблюдать ее обязательства по правам человека. |