| The Democratic Republic of the Congo has also continued its efforts with regard to the ratification of international human rights conventions. | ДРК также продолжила процесс ратификации международных конвенций по правам человека. |
| CRC recommended that the Government ensure the provision of human rights education and peace education for all children in schools. | КПР рекомендовал правительству обеспечить включение материалов по правам человека и культуре мира в программы обучения детей во всех школах. |
| JS9 recommended that the Government should increase its efforts to include human rights education in school curricula. | В СП9 правительству рекомендовалось наращивать усилия по включению материалов по правам человека в программы школьного обучения. |
| Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. | Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
| In the Prison Service, 990 officials completed 27 courses in human rights in the period 2012 - 2013. | В период 2012-2013 годов в рамках 27 курсов, посвященных правам человека, было подготовлено 990 работников пенитенциарной системы. |
| NGOFHR stated that there were limited consultations with civil society in relation to the ratification of international human rights instruments. | НФНПОПЧ заявил, что консультации, проведенные с гражданским обществом относительно ратификации международных документов по правам человека, были ограниченными. |
| CSW recommended that the DPRK seek to implement all of the recommendations given to it by the various international human rights treaty bodies. | ВХС рекомендовала КНДР попытаться выполнить все рекомендации, которые она получила от различных международных органов по правам человека. |
| Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. | Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада. |
| This also complies with the provisions of the International instruments on human rights to which Angola is a State Party. | Этот закон находится в соответствии с положениями международных договоров по правам человека, участником которых является Ангола. |
| In 2013 the Government has begun training teachers on human rights issues in order to introduce this subject to the school curriculum. | В 2013 году правительство начало осуществлять подготовку преподавателей по правам человека с целью включения этого предмета в школьную программу. |
| Article 93 stipulates that the state must comply with the covenants, treaties and international human rights conventions which have been ratified. | Статья 93 предусматривает, что государство должно соблюдать ратифицированные им международные пакты, договоры и конвенции по правам человека. |
| The same opinion was shared by various United Nations human rights treaty bodies. | Это же мнение поддерживают различные договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| For those measures to be effective, States must ensure coordination between national and local government, human rights agencies and civil society organizations. | З. Для того чтобы эти меры стали эффективными, государства должны обеспечить координацию между национальными и местными органами власти, учреждениями по правам человека и организациями гражданского общества. |
| The views of States were only reflected in passing, even though States bore the main responsibility for implementing the provisions of human rights treaties. | Взгляды государств были отражены лишь вскользь, хотя государства несут основную ответственность за осуществление положений договоров по правам человека. |
| It participated actively in the universal periodic review process and in efforts to strengthen the functioning of the human rights treaty body system. | Япония принимает активное участие в проведении универсального периодического обзора и усилиях по укреплению системы договорных органов по правам человека. |
| Migration must also be addressed in a comprehensive manner by, inter alia, promoting equal respect for migrants' rights in destination societies. | Вопросы миграции также должны решаться всеобъемлющим образом, в том числе путем поощрения равного уважения к правам мигрантов в странах назначения. |
| Nicaragua was party to the main human rights treaties and was adapting its legislation accordingly. | Никарагуа является участником основных договоров по правам человека и вносит соответствующие изменения в свое законодательство. |
| Meanwhile, the supervision and accountability of human rights treaty bodies should be strengthened. | Между тем надзор и подотчетность договорных органов по правам человека должны быть усилены. |
| Its commission on human rights provided a link between the President and civil society institutions. | Его комиссия по правам человека обеспечивает связь между Президентом и институтами гражданского общества. |
| A draft law to establish an independent national human rights institution had been forwarded to the Council of Deputies for approval. | Проект закона о создании независимого национального учреждения по правам человека направлен на утверждение в Совет депутатов. |
| Her country would continue to engage constructively with Special Rapporteurs on human rights. | Руанда продолжит конструктивное сотрудничество со специальными докладчиками по правам человека. |
| It was a party to more than 280 multilateral conventions, including core international human rights treaties and conventions. | Монголия является участником более чем 280 многосторонних конвенций, включая важнейшие международные договоры и конвенции по правам человека. |
| Such assistance would allow Member States to fulfil the obligations set out in the human rights instruments. | Подобная помощь позволит государствам-членам выполнять свои обязательства, изложенные в документах по правам человека. |
| The Convention was a fundamental human rights instrument and therefore all States should sign it. | Конвенция является одним из основных документов по правам человека, и поэтому всем государствам следует ее подписать. |
| The European Union called upon Eritrea to implement the universal periodic review recommendations and to assume its human rights obligations. | Европейский союз призывает Эритрею выполнить рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора, и соблюдать ее обязательства по правам человека. |