| The PNEDH describes activities for instruction on human rights in various fields, including formal education. | В НПППЧ описываются учебные мероприятия по правам человека в различных сферах, в том числе в системе формального образования. |
| He noted the benefits of broad consultations, particularly from ombudsmen and national human rights commissions that had experience in this field. | Он отметил пользу проведения широких консультаций, в частности с омбудсменами и национальными комиссиями по правам человека, у которых имеется опыт работы в этой области. |
| It suggests that, where international humanitarian law is applicable, it should be taken into account by human rights bodies. | Автор полагает, что в тех случаях, когда применимо международное гуманитарное право, органы по правам человека должны принимать его во внимание. |
| Both IHL and competent human rights mechanisms should coordinate their actions to ensure the most efficient possible protection to victims of torture. | Структуры, действующие в рамках МГП, и механизмы по правам человека должны согласовывать свои действия для обеспечения максимально эффективной защиты жертв пыток. |
| It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. | Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны. |
| If human rights bodies begin to examine the issue systematically, it would eventually be possible to provide a synthesis of that material. | Если органы по правам человека переведут рассмотрение этого вопроса на систематическую основу, со временем будет возможно обобщить этот материал. |
| Many other international human rights instruments have to varying degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. | Это основополагающее право каждого гражданина прямо подчеркивается и во многих других международных документах по правам человека. |
| United Nations human rights bodies have subsequently devoted special attention to intellectual property issues. | Впоследствии органы по правам человека Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание вопросам интеллектуальной собственности. |
| The substance of technical cooperation must be based on the international human rights instruments, as adopted by the United Nations and accepted by States. | Техническое сотрудничество должно по существу основываться на международных договорах по правам человека, принятых Организацией Объединенных Наций и признанных государствами. |
| Mr. Decaux suggested that the working group's report be sent to national human rights institutions. | Г-н Деко предложил направить доклад рабочей группы национальным учреждениям по правам человека. |
| Delegations said they would seek to ensure that reproductive health and rights were given due attention in the 2005 Millennium Declaration review. | Делегации указали, что они будут добиваться обеспечения того, чтобы репродуктивному здоровью и правам было уделено должное внимание в ходе обзора Декларации тысячелетия в 2005 году. |
| We fought actively for articles on freedom from domestic violence, secularism, contraception and abortion rights. | Она активно боролась за статьи, посвященные защите от насилия в семье, атеизму, правам на контрацепцию и аборты. |
| This is also the case with regard to other rights stemming from collective agreements and extension orders. | Это также относится к другим правам, вытекающим из коллективных договоров и распоряжений о продлении срока действия. |
| For more information relating to national human rights institutions, please visit the web site. | Дополнительную информацию о национальных учреждениях по правам человека можно найти на веб-сайте. |
| The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. | Они ознакомились с договорами и механизмами по правам человека, в частности с теми их аспектами, которые касаются коренных народов. |
| Funding was also made available for four community-led human rights training workshops. | Помимо этого, были выделены средства на проведение четырех учебных практикумов по правам человека на уровне общин. |
| Relevant international human rights treaty bodies should strengthen the monitoring of the implementation by States parties of provisions relevant to indigenous traditional knowledge. | Соответствующие международные договорные органы по правам человека должны укрепить режим контроля за осуществлением государствами-участниками документов, касающихся традиционных знаний коренного населения. |
| Throughout the past 4 years, the Federation has strengthened its work in the implementation of human rights projects. | За последние четыре года Федерация активизировала работу в рамках проектов по правам человека. |
| The project includes the establishment of a legal and human rights training centre under the responsibility of the Ministry of Justice. | Этот проект включает создание учебного центра по правовым вопросам и правам человека под руководством министерства юстиции. |
| The law also defined impediments to expulsion, most of which stemmed from international human rights law. | Закон также определяет основания, препятствующие высылке, которые большей частью проистекают из международно-правовых норм по правам человека. |
| There was fairly well established State practice in Europe in that area, particularly with regard to human rights treaties. | В Европе в этой области существует довольно прочно установившаяся государственная практика, особенно в отношении договоров по правам человека. |
| The United States had no moral right to lecture Cuba about human rights or democracy or combating terrorism. | Соединенные Штаты не имеют никакого морального права учить Кубу правам человека, демократии или тому, как бороться с терроризмом. |
| Judges were trained to consider and rely on international human rights instruments, including the Convention, in deciding cases. | Подготовка судей предусматривает применение ими при вынесении решений положений международных документов по правам человека, в том числе Конвенции. |
| The information concerning the teaching of human rights in higher educational institutions is still current (para. 310). | Сохраняет актуальность и информация относительно изучения предмета по правам человека в высшей школе (пункт 310). |
| In addition, the jurisprudence and/or reports of various regional human rights bodies have been referred to. | Кроме того, рассматриваются также сложившаяся практика и/или доклады различных региональных органов по правам человека. |