The National Commission for Human Rights provides regular training on human rights including provisions provided for by the Convention. |
Национальная комиссия по правам человека регулярно проводит обучение основам прав человека, включая положения, содержащиеся в Уставе. |
The Commission on Human Rights had been cooperating with the International Organization for Migration to produce an analytical report on the rights of migrants in Kazakhstan. |
Комиссия по правам человека при сотрудничестве с Международной организацией по миграции подготовила аналитический доклад о правах мигрантов в Казахстане. |
The delegation assured the Human Rights Council of the Government's commitment to fulfil its international human rights obligations. |
Делегация заверила Совет по правам человека в готовности правительства выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
The Human Rights Commission of the Federal District (CDHDF) recommended that the Government comply with the recommendations of national public human rights bodies. |
Комиссия по правам человека Федерального округа (КПЧФО) рекомендовала правительству выполнять рекомендации национальных государственных правозащитных учреждений. |
The Ministry of Justice has a Human Rights Bureau which acts as an administrative organ engaging in human rights protection. |
В структуре Министерства юстиции создано бюро по правам человека, выполняющее функции административного органа по защите прав человека. |
Kazakhstan has legal defence organizations and bodies that monitor compliance with civil rights, such as the Ombudsman and the Presidential Human Rights Commission. |
В Казахстане существуют правозащитные институты и структуры, осуществляющие мониторинг соблюдения прав граждан, такие как Омбудсмен, Комиссия по правам человека при Главе государства. |
The Advisory Council for Human Rights started in 1992 as a coordinating committee for the State's human rights machinery. |
Консультативный совет по правам человека начал свою работу в 1992 году в качестве координационного комитета государственного правозащитного механизма. |
The National Human Rights Commission had also recommended that a proper legal framework be put in place to protect the rights of migrant workers. |
Национальная комиссия по правам человека также рекомендовала разработать надлежащую нормативно-правовую базу для защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Representatives of regional human rights mechanisms have increasingly addressed the Human Rights Council. |
Представители региональных правозащитных механизмов все активнее обращались к Совету по правам человека. |
The existing mechanisms of the Human Rights Council allow for the identification of difficulties and challenges in the implementation of international human rights law. |
Существующие механизмы Совета по правам человека позволяют выявлять сложности и проблемы в применении международного законодательства в области прав человека. |
Participants included the regional delegates of the Ministry of Human Rights and Promotion of Fundamental Freedoms, and members of human rights groups/NGOs. |
В число участников входили региональные делегаты министерства по правам человека и поощрению основных свобод и члены правозащитных групп/НПО. |
His country supported active cooperation with the Human Rights Council and the human rights mechanisms. |
Страна оратора поддерживает активное сотрудничество с Советом по правам человека и правозащитными механизмами. |
The current plan to establish a Human Rights Advisory Panel could contribute to a greater protection of human rights. |
Нынешний план создания консультативной коллегии по правам человека может способствовать усилению защиты прав человека. |
Where a person's rights have been violated, that person may complain to the Human Rights Commission. |
В случае нарушения прав какого-либо лица это лицо может представлять жалобу в Комиссию по правам человека. |
The Commission on Human Rights has also mandated responsibility for the human rights of internally displaced persons to the Representative of the Secretary-General. |
Комиссия по правам человека также возложила ответственность за вопросы прав человека внутренне перемещенных лиц на представителя Генерального секретаря. |
France is committed to ensuring that the Human Rights Council protects all rights. |
Франция выступает за то, чтобы Совет по правам человека отстаивал все права. |
The Human Rights Council inherits a solid foundation of human rights instruments. |
В наследство Совету по правам человека остается прочная основа, состоящая из документов по правам человека. |
The rights of migrants and their interrelations with development are the purview of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Права мигрантов и их связи с развитием относятся к сфере полномочий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Human Rights Committee has taken a very clear stand against impunity of human rights violators. |
Комитет по правам человека занял самую недвусмысленную позицию в борьбе с безнаказанностью нарушителей прав человека. |
In 2006, the High Commissioner for Human Rights noted that the Constitution guarantees rights and freedoms of Russian citizens. |
В 2006 году Верховный комиссар по правам человека отметил, что Конституцией гарантируется равенство прав и свобод российских граждан10. |
Most often, the Human Rights Commissioner receives complaints containing a request to protect the civil and social rights. |
Чаще всего к Уполномоченному по правам человека поступают жалобы с просьбой защитить гражданские и социальные права граждан. |
The second comprises operative tasks entrusted to the OSCE's human rights institution, the Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
Во вторую группу входят оперативные задачи, поставленные перед правозащитным органом ОБСЕ - Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
CESCR noted the existence of two national human rights institutions, the National Consultative Commission of Human Rights and the National Ombudsman. |
КЭСКП отметил существование двух национальных правозащитных учреждений: Национальной консультативной комиссии по правам человека и Национального омбудсмена21. |
The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. |
Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
Furthermore, the Rio Group is prepared to consider strengthening human rights institutions, given that the Commission on Human Rights requires reform. |
Кроме того, Группа Рио готова рассмотреть вопрос об укреплении правозащитных институтов при том понимании, что Комиссия по правам человека нуждается в реформировании. |