As a member of the Committee, OHCHR deployed 10 human rights officers on a rotational basis. |
УВКПЧ в качестве члена Комитета на ротационной основе направило в страну 10 сотрудников по правам человека. |
Other relevant human rights materials produced in Khmer by the Office include legal texts, instruments, guidelines and factsheets. |
В числе других актуальных материалов по правам человека, выпущенных Управлением на кхмерском языке, следует назвать правовые документы, тексты договоров, руководства и информационные брошюры. |
The Office gave technical support, including in a briefing paper dedicated to human rights and the right to development. |
Управление предоставляет техническую поддержку, включая подготовку справочного руководства, посвященного правам человека и праву на развитие. |
In 2012, in her annual report to the Economic and Social Council, the High Commissioner focused on the human rights of older persons. |
В 2012 году Верховный комиссар посвятила свой ежегодный доклад Экономическому и Социальному Совету правам человека пожилых людей. |
In cooperation with the national human rights commission of Bahrain, OHCHR organized a series of national consultations on various human rights issues, including a round table in April 2014 on the role of national human rights institutions in promoting and protecting human rights. |
В сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека Бахрейна УВКПЧ организовало ряд национальных консультаций по различным вопросам в области прав человека, включая совещание за круглым столом в апреле 2014 года, посвященное роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека. |
Mozambique noted that Portugal accorded priority to economic, social and cultural rights and the right to education. |
Мозамбик отметил, что Португалия уделяет приоритетное внимание экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на образование. |
Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. |
Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка. |
The Constitution further dedicates several articles to addressing the rights of women, children, persons with disabilities, older persons and expatriates. |
Кроме того, несколько статей Конституции посвящены правам женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и иностранных граждан. |
They also took part in a number of capacity-building activities organized by OHCHR that were focused on anti-discrimination and minority rights. |
Кроме того, они приняли участие в ряде мероприятий по укреплению потенциала, организованных УВКПЧ и посвященных борьбе с дискриминацией и правам меньшинств. |
Romania acknowledged developments since the last UPR, but remained concerned by the lack of progress in key human rights. |
Румыния признала эволюции с последнего УПО, но вновь выразила озабоченность по поводу отсутствия прогресса по ключевым правам человека. |
However, the Government was in the process of reactivating the decree on the establishment of a committee to monitor implementation of international human rights instruments. |
Между тем правительство занимается возобновлением указа об учреждении комитета по мониторингу осуществления международных договоров по правам человека. |
In addition to indigenous peoples' rights, training should also address cultural sensitivity issues and trauma. |
В дополнение к правам коренных народов, подготовка должна также затрагивать проблемы, связанные с пониманием культурных особенностей и печального исторического опыта. |
It enhanced coordination and information-sharing, bringing together Government and civil society in promoting an integrated approach to human rights. |
Она способствовала укреплению координации и обмена информацией, объединив правительство и гражданское общество в поощрении интегрированного подхода к правам человека. |
Sierra Leone commended the establishment of the human rights mechanism. |
Сьерра-Леоне высоко оценила создание механизма по правам человека. |
Bangladesh said that Portugal was known for its commitment to human rights. |
Бангладеш сказал, что Португалия известна своей приверженностью правам человека. |
Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. |
Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
Bhutan accepts this recommendation keeping in mind the circumstances and issues explained before concerning accessions to international human rights treaties in our context. |
Бутан принимает эту рекомендацию с учетом обстоятельств и вопросов, касающихся присоединения к международным договорам по правам человека в наших условиях, разъяснения по которым были даны ранее. |
The Democratic Republic of the Congo commended the commitment of Angola to human rights and the implementation of international instruments. |
Демократическая Республика Конго одобрила приверженность Анголы правам человека и осуществлению международных документов. |
France welcomed the presentation of the national report and the signing by Angola of several international human rights instruments in the past two years. |
Франция приветствовала представление национального доклада и подписание Анголой в последние два года нескольких международных договоров по правам человека. |
Germany urged Angola to ratify and implement the human rights treaties it had signed, and expedite the implementation of outstanding recommendations. |
Германия настоятельно призвала Анголу ратифицировать и осуществлять подписанные ею международные договоры по правам человека, а также ускорить выполнение остающихся рекомендаций. |
Zimbabwe commended the organization of human rights training courses for Government officials, the judiciary and law enforcement officers. |
Республика Зимбабве высоко оценила организацию учебных курсов по правам человека для правительственных чиновников и сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
It would also establish national mechanisms for the implementation of recommendations of human rights treaty bodies following the submission of periodic reports. |
Он также создаст национальные механизмы для выполнения рекомендаций договорных органов по правам человека после представления периодических докладов. |
It had suggested the creation of a specialized human rights tribunal. |
Она предложила создать специализированный суд по правам человека. |
Ukraine recognized Slovenia's commitment to human rights and its efforts to improve the institutional and legislative framework, including the ratification of international instruments. |
Украина отметила приверженность Словении правам человека и ее усилия по улучшению институциональных и законодательных рамок, включая ратификацию международных договоров. |
The Special Fund is the only functional fund established by an international human rights treaty. |
Специальный фонд является единственным функциональным фондом, учрежденным в соответствии с международным договором по правам человека. |