Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Ethiopia upholds the highest standards of human rights as enshrined in the Constitution of the country and in the international and regional human rights treaties that Ethiopia has ratified. З. Эфиопия поддерживает высочайшие стандарты в отношении прав человека, закрепленные в Конституции страны и международных и региональных договорах по правам человека, ратифицированных Эфиопией.
Moreover, the Mission conducted human rights training for troop-contributing countries for AMISOM and facilitated two missions of the independent expert on the situation of human rights in Somalia. Миссия также организовала подготовку по правам человека для представителей стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, и содействовало осуществлению двух миссий независимого эксперта по положению в области прав человека в Сомали.
The efforts of UNAMI will reflect the need to strengthen the rule of law, human rights and gender equality, with increased focus on economic, social and cultural rights. Усилия МООНСИ будут отражать необходимость укрепления верховенства права, поощрения прав человека и обеспечения гендерного равенства с уделением повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам.
The Republic of Korea is committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights, with a strong commitment to human rights as a universal value. Республика Корея привержена делу обеспечения самых высоких стандартов в деле поощрения и защиты прав человека на основе непоколебимой приверженности правам человека как универсальной ценности.
Moreover, training on a wide variety of human rights topics was offered, including the certification of skills relating to the application of international and regional human rights standards. Кроме того, предлагается обучение по самым разнообразным темам, относящимся к правам человека, включая сертификацию навыков применения международных и региональных стандартов прав человека.
Bodies such as human rights commissions and ombudsmen may also be useful as they often have broad mandates to address human rights violations that could encompass the missing and disappeared. Органы, такие как комиссии по правам человека и омбудсмены, также могут быть полезными, поскольку они имеют широкие мандаты по борьбе с нарушениями прав человека, которые могли бы охватывать также пропавших без вести и исчезнувших лиц.
One obstacle to such participation is that cultural rights have been the "poor cousins" of economic and social rights, receiving scant attention at the national and international levels. Одно из препятствий для обеспечения такого участия состоит в том, что культурные права рассматриваются как нечто второстепенное по отношению к экономическим и социальным правам и не получают достаточного внимания на национальном и международном уровнях.
The Committee encourages the State party to promptly establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate and a specific mandate to address all forms of discrimination. Комитет призывает государство-участник создать предусмотренное Парижскими принципами независимое учреждение по правам человека, которое было бы в достаточной мере обеспечено финансовыми средствами и соответствующими кадрами и имело широкий правозащитный мандат наряду с конкретным мандатом в отношении всех форм дискриминации.
The Mission has helped bring to justice major cases of human rights abuses by supporting judicial partners and processes and developing capacity within the State human rights institutions. Миссия помогла организовать судебные процессы по крупным делам о нарушении прав человека путем оказания поддержки партнерам и механизмам судебной системы и наращивания потенциала внутри государственных учреждений по правам человека.
They bear the responsibility for implementing the substantive provisions of human rights treaties and ensuring that the system has a positive impact on the enjoyment of rights by individuals at the national level. Они несут ответственность за реализацию основных положений договоров по правам человека и обеспечения того, чтобы система имела положительное воздействие на осуществление прав отдельных лиц на национальном уровне.
Under the core international human rights treaties, States parties are required to submit periodically national reports on their compliance with the relevant international obligations for the promotion and protection of human rights. Согласно базовым международным договорам по правам человека государства-участники обязаны на периодической основе представлять свои национальные доклады о выполнении ими соответствующих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека.
We view this as part of our commitment to human rights, since we seek to mainstream human rights in all development work, whether multilateral or bilateral. Мы рассматриваем это как элемент нашей приверженности правам человека, поскольку мы стремимся обеспечить всесторонний учет прав человека во всех направлениях работы в сфере развития как на многостороннем, так и на двустороннем уровне.
At its sixty-second session, the General Assembly stressed the need for full and urgent implementation of the rights of the child as provided under the relevant human rights instruments (resolution 62/141, sect. III). На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость полного и безотлагательного осуществления прав девочек, предоставленных им в документах по правам человека (резолюция 62/141, разд.
It was highlighted that the international human rights treaty system is for many individuals and groups the only forum in which they could claim their human rights. Было подчеркнуто, что для многих лиц и групп система международных договорных органов по правам человека представляет собой единственный форум, где они могут отстаивать свои права.
The 10 human rights treaty bodies stand at the heart of the international human rights protection system as engines translating universal norms into social justice and individual well-being. Костяк международной системы защиты прав человека составляют 10 договорных органов по правам человека, выступающих как движущие силы, содействующие воплощению универсальных норм в нормы социальной справедливости и в повышение благосостояния людей.
The human rights treaty bodies continue to be uniquely placed to ensure the universal, indivisible, interrelated and mutually reinforcing nature of human rights in the implementation of their mandate. Договорные органы по правам человека по-прежнему располагают уникальными возможностями для обеспечения универсального, неделимого, взаимосвязанного и взаимодополняющего характера прав человека в процессе выполнения своих мандатов.
While the legal framework for the human rights of children deprived of their liberty is extensive, human rights mechanisms have highlighted the persistence of a number of problems in practice. Хотя юридическая основа обеспечения прав человека детей, лишенных свободы, является обширной, механизмы по правам человека обращают особое внимание на сохранение ряда практических проблем.
Such remedies include the justice system, independent human rights institutions for children, such as human rights commissions, ombudspersons and child advocates, and community-based mechanisms. Такие средства включают в себя судебную систему, независимые правозащитные учреждения для детей, такие как комиссии по правам человека, омбудсмены и адвокаты по делам детей, а также общинные механизмы.
Participants stressed that unilateral coercive measures created a regime of structural violence with disproportionate impacts on women and children, undermining the rule of law, constituting an obstacle to self-determination, infringing sovereign rights, jeopardizing peace, security and the human rights of ordinary people. Участники подчеркнули, что односторонние принудительные меры создали режим структурного насилия с непропорциональными негативными последствиями для женщин и детей, подрывая верховенство права, ставя препятствия на пути самоопределения, нарушая суверенные права, неся угрозу миру, безопасности и правам человека обычных людей.
The functions of the Centre, under its mandate, include the development of information and documentation systems on human rights, capacity-building and raising awareness on human rights. К числу функций Центра, предусмотренных его мандатом, относятся разработка систем информации и документации по правам человека, наращивание потенциала и повышение осведомленности о правах человека.
It would also mean to give up the holistic understanding of human rights, with the risk that the human rights approach in general might become ever more fragmented. Это также означало бы отказ от целостного понимания прав человека, с риском дальнейшей фрагментации подхода к правам человека в целом.
It will continue its cooperation with universal and regional human rights bodies, including through the regular submission of periodic reports and by hosting various meetings and missions to promote human rights. Он будет продолжать сотрудничество с глобальными и региональными органами по правам человека, в том числе посредством регулярного представления своих периодических докладов и проведения у себя различных совещаний и миссий, связанных с поощрением прав человека.
In its resolution 66/169, the General Assembly also recognized the role played by national human rights institutions in their engagement with the United Nations human rights mechanisms. З. В своей резолюции 66/169 Генеральная Ассамблея признала также роль, которую играют национальные правозащитные учреждения, осуществляя взаимодействие с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Central Africa Regional Office is preparing two workshops, to be held before September 2013, on capacity-building for national human rights institutions members and staff on economic, cultural and social rights. В настоящее время Региональное отделение для Центральной Африки осуществляет подготовку двух практикумов по наращиванию потенциала для членов национальных правозащитных учреждений и их персонала по экономическим, культурным и социальным правам, которые будут проведены до сентября 2013 года.
A regional training workshop in Almaty, Kazakhstan, brought together national human rights institution staff from these countries, along with civil society representatives, to discuss key issues and challenges and share experiences relating to housing, land and property rights. В региональном учебном практикуме, состоявшемся в Алматы, Казахстан, приняли участие сотрудники национальных правозащитных учреждений этих стран, а также представители гражданского общества, которые обсудили основные вопросы и вызовы и обменялись опытом, относящимся к правам на достаточное жилище, землю и имущество.