The view was however expressed that the proposed convention should not accord any rights which were not already recognized by existing human rights treaties. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что в предлагаемой конвенции не должны закрепляться никакие права, которые еще не признаны в существующих договорных документах по правам человека. |
Governments should consider, according to the concrete circumstances of their countries and areas, establishing an independent disability rights institution to protect the rights of persons with disabilities. |
Правительствам следует рассмотреть с учетом конкретных обстоятельств в их странах и территориях возможность создания независимой организации по правам людей с инвалидностью, чтобы отстаивать права таких людей. |
The Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. |
Кроме того, Суд хотел бы указать, что в некоторых положениях конвенций по правам человека содержатся клаузулы, ограничивающие те права, которые охватываются этими положениями. |
Ms. Kapalata said that there seemed to be a disconnection between the conceptual understanding of women's human rights and their access to those rights. |
Г-жа Капалата говорит, что, по-видимому, отсутствует взаимосвязь между концептуальным пониманием прав человека женщин и их доступом к этим правам. |
The Convention is the only human rights treaty which affirms the reproductive rights of women and targets culture and tradition as influential forces shaping gender roles and family relations. |
Конвенция является единственным договором по правам человека, в котором подтверждаются репродуктивные права женщин, а культура и традиции называются в числе важнейших факторов, влияющих на гендерные роли и формирующих семейные отношения. |
Furthermore, training in human rights provided to public officials has included an analysis of all international human rights instruments on women ratified by Guatemala. |
Кроме того, в учебные занятия по правам человека для государственных чиновников был включен анализ всех международных документов по правам человека, касающихся женщин, которые были ратифицированы гватемальским государством. |
These are listed in detail in Title III of the Constitution and correspond to most of the rights provided for in the various international human rights instruments. |
Последние подробно перечислены в главе III Конституции и в большинстве случаев повторяют права, предусмотренные разными международными договорами по правам человека. |
Under the project small grants are provided to grass-roots human rights groups to implement specific activities to promote and protect human rights. |
В рамках этого проекта группам по правам человека на низовом уровне предоставляются мелкие субсидии для осуществления конкретных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
Non-discrimination is a core and fundamental human rights norm embodied in the Universal Declaration of Human Rights2 and the six major human rights treaties. |
Недопущение дискриминации является основной и фундаментальной правозащитной нормой, включенной во Всеобщую декларацию прав человека2 и в шесть основных договоров по правам человека. |
She notes the scant attention paid to the human rights of this vulnerable group in debates on immigration policy and the need to recognize these rights in practice. |
Специальный докладчик отмечает, что в ходе обсуждения иммиграционной политики недостаточно внимания уделяется правам человека этой уязвимой группы и необходимости того, чтобы их права признавались на практике. |
Human rights frameworks are premised on the position of the state as the primary institutional actor responsible for implementation of human rights obligations. |
Рамки деятельности по соблюдению прав человека зависят от положения государства как основного организационного механизма соблюдения обязательств по правам человека. |
By establishing a human rights library and a documentation centre, OHCHR became a resource centre in human rights education. |
Создав библиотеку по правам человека и центр документации, Управление стало одним из источников материалов для просветительской деятельности в области прав человека. |
Every State had voluntarily accepted binding human rights' obligations through being a party to one or more of the seven core human rights conventions. |
Каждое государство, становясь участником одной или нескольких из семи основных конвенций по правам человека, добровольно берет на себя обязательства по соблюдению ряда связывающих положений. |
The course covers such topics as international and regional human rights conventions and the role of civil society in promoting and defending those rights. |
Курс обучения включает в себя такие вопросы, как международные и региональные конвенции по правам человека, а также роль гражданского общества в поощрении и защите таких прав. |
The text was part of every human rights compilation and textbook on international human rights. |
Его текст включается во все подборки документов по правам человека, он содержится также в учебном пособии по международному праву в области прав человека. |
Human rights are a priority in all governments' policies, with emphasis on the rights of women, children, minorities and people with disabilities. |
Права человека занимают приоритетное место во всех государственных стратегиях, причем особое внимание уделяется правам женщин, детей, меньшинств и инвалидов. |
The preamble to the Constitution of 14 October 1992 reaffirms its attachment to and protects the various rights enshrined in the different international human rights instruments. |
В преамбуле Конституции от 14 октября 1992 года подтверждается приверженность широкому кругу прав, предусмотренных в различных международных договорах по правам человека. |
A working group has been established comprising representatives of the non-governmental human rights community and other stakeholders to advocate for and lead the way towards the establishment of an effective and independent national human rights commission. |
Отстаивать создание эффективной и независимой Национальной комиссии по правам человека и готовить почву для этого будет специально созданная рабочая группа, включающая представителей неправительственного правозащитного сообщества и других заинтересованных субъектов. |
An optional protocol on economic, social and cultural rights would contribute to a similar process of clarifying the nature and scope of these rights. |
Принятие факультативного протокола применительно к экономическим, социальным и культурным правам станет вкладом в аналогичный процесс уточнения характера и охвата этих прав. |
The deployment of human rights advisers at the request of United Nations country teams has also remained instrumental for human rights mainstreaming. |
Направление советников по правам человека по просьбе страновых групп Организации Объединенных Наций также оставалось одним из инструментов всестороннего учета прав человека. |
Poland is committed to continue cooperation with United Nations human rights bodies mandated to receive individual complaints against violations of the respective core international human rights instruments. |
Польша готова продолжить сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, уполномоченными принимать жалобы физических лиц в отношении нарушений соответствующих основных международных документов о правах человека. |
Human rights quick-impact projects were implemented, focusing on human rights, children and gender issues |
Количество осуществленных проектов быстрой отдачи в области прав человека с уделением особого внимания правам человека, детям и гендерным вопросам |
A human rights radio programme and journalists' network for human rights was produced in Guinea-Bissau. |
В Гвинее-Бисау была подготовлена радиопрограмма по правам человека и создано объединение журналистов, занимающихся правами человека. |
Finally, he urged the Government to accede to international human rights instruments that contain provisions reaffirming the fundamental human rights principles of non-discrimination and equality. |
В заключение он настоятельно призвал правительство стать участником международных по правам человека документов, в которых содержатся положения, подтверждающие основные правозащитные принципы недискриминации и равенства. |
Kuwait therefore decided to accede only to the main human rights treaties, since they are general and refer to basic human requirements and human rights. |
Поэтому государство Кувейт считает, что присоединение к основным договорам по правам человека является достаточным, поскольку они являются универсальными и охватывают все потребности и основные права человеческой личности. |