Tunisia had taken many praiseworthy measures to promote economic and social rights and adopt human rights legislation. |
Тунис принял много похвальных мер для поощрения экономических и социальных прав и принял законодательство по правам человека. |
Full commitment of the national human rights commission to the improvement of indigenous rights. |
Обеспечить в полной мере активные действия национальной комиссии по правам человека в целях улучшения прав человека коренных народов. |
Mandel has also asserted that the Charter makes Canada more like the United States, especially by serving corporate rights and individual rights rather than group rights and social rights. |
Мандель также утверждает, что Хартия сделала Канаду более похожей на США, уделяя внимание скорее правам предприятий и личным правам, чем коллективным и социальным. |
The unit also reports on the implementation of international human rights treaties and conventions involving Human rights. |
Это подразделение также представляет отчеты о выполнении международных договоров и конвенций по правам человека. |
Effective human rights education fosters their knowledge about, commitment to and motivation concerning human rights. |
Эффективное образование в области прав человека содействует расширению их знаний о правах человека, укреплению их приверженности этим правам и соответствующей мотивации. |
The first condition is imposed by the principle of indivisibility of rights, a cornerstone of human rights laws. |
Первое условие вводится принципом неделимости прав, - краеугольным камнем законов по правам человека. |
Member States also integrated human rights education into school and university curricula and established human rights resource centres. |
Государства-члены включали также образование в области прав человека в школьные и университетские учебные программы и учреждали информационные центры по правам человека. |
There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. |
Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
Within activities focusing on the rights of indigenous peoples, specific attention is devoted to women's human rights. |
В рамках деятельности, направленной на защиту прав коренных народов, особое внимание было уделено правам человека женщин. |
The human rights treaty system was the cornerstone of the United Nations human rights framework. |
Система договоров по правам человека является краеугольным камнем правозащитного фундамента Организации Объединенных Наций. |
Human rights defenders have been instrumental in bringing key cases to the attention of regional and international human rights mechanisms. |
Правозащитники также оказывали помощь в доведении сведений о случаях серьезных нарушений до сведения региональных и международных механизмов по правам человека. |
We therefore welcome the decision to create the human rights council to promote respect for those rights. |
Поэтому мы приветствуем решение о создании Совета по правам человека с целью поощрения уважения прав человека. |
Given the link between human rights and development, the Government had created a ministry for human rights in 2002. |
Учитывая взаимосвязь между правами человека и развитием, правительство создало в 2002 году Министерство по правам человека. |
The national human rights protection system was being strengthened, inter alia, by incorporating the provisions of international human rights instruments into domestic legislation. |
Национальная правозащитная система укрепляется, в частности, путем инкорпорирования положений международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство. |
Fundamental civil and political human rights protection gave force to inalienable rights, regardless of the will of the majority. |
Защита основных гражданских и политических прав человека действует по отношению к неотъемлемым правам, независимо от желания большинства. |
The Ethiopian Federal Constitution interpreted fundamental freedoms and rights in accordance with the international human rights instruments to which Ethiopia was a party. |
В Конституции Эфиопии основные права и свободы истолковываются в соответствии с международными документами по правам человека, участником которых является Эфиопия. |
The human rights procurator enjoyed total independence in investigating all matters involving the protection and promotion of human rights. |
Прокурор по правам человека при выяснении всех вопросов, связанных с защитой и поощрением прав человека, пользуется полной независимостью. |
All police cadets had to pass a six-month basic human rights course given by qualified human rights instructors. |
Все курсанты полицейских академий проходят шестимесячный курс подготовки по основным правам человека, который проводится квалифицированными преподавателями по вопросам прав человека. |
He called for increased attention to those rights in the context of ensuring that counter-terrorism measures conformed to human rights standards. |
Оратор призывает уделять больше внимания этим правам в контексте обеспечения соответствия контртеррористических мер нормам в области прав человека. |
The guidelines should emphasize substantive human rights issues relating to provisions in all or several human rights treaties. |
Особое внимание в этих руководящих принципах следует уделить основным вопросам прав человека, связанным с положениями всех или нескольких международных договоров по правам человека. |
Accordingly, he invited all States to work to protect universal rights against terrorism, and to begin by strengthening human rights instruments. |
Поэтому он призывает все страны обеспечить защиту универсальных прав от терроризма, начав с укрепления документов по правам человека. |
Increasingly these issues are considered human rights abuses, with statements from international and national human rights and ethics institutions. |
Данный вопрос все чаще рассматривают как нарушения прав человека с заявлениями международных и национальных институтов по правам человека и этике. |
The association undertakes collective rights management for copyright and related rights in video & audio works. |
Ассоциация осуществляет коллективное управление правами по авторскому праву и смежным правам в области видео и аудио произведений. |
Cooperation between United Nations human rights treaty bodies and regional human rights mechanisms has been increasing in recent years. |
В последние годы активизировалось сотрудничество между договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и региональными правозащитными механизмами. |
Health providers were apparently unaware of women's reproductive rights and could use some human rights education. |
Очевидно, что медицинские учреждения не имеют информации о репродуктивных правах женщин, и можно было бы провести в них определенную работу по правам человека. |