Human rights lawyer Ms. Hina Jilani recalled that the World Conference was convened at a critical juncture in the advancement of the United Nations human rights system. |
Юрист по правам человека г-жа Хина Джилани напомнила, что Всемирная конференция была созвана в важнейший поворотный момент развития правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
At that time, she recalled that gaps in implementation of human rights conventions troubled those engaged in the promotion and protection of human rights. |
Она напомнила, что в то время пробелы в осуществлении договоров по правам человека вызывали беспокойство у тех, кто занимался поощрением и защитой прав человека. |
With regard to establishing a human rights institution, Lord Vaea referred to a question from the United Kingdom about plans to establish a human rights institution. |
Говоря о создании органа по правам человека, лорд Ваеа остановился на вопросе Соединенного Королевства, поинтересовавшегося планами создания правозащитного механизма. |
Human rights promotional material and copies of relevant international instruments for the protection of human rights have also been distributed |
Были также распределены агитационно-пропагандистские материалы по правам человека и экземпляры соответствующих международных документов по защите прав человека. |
Portugal made a recommendation. Hungary appreciated the fact that Kenya was party to almost all core human rights conventions and that it had established national human rights institutions in accordance with the Paris Principles. |
Венгрия высоко оценила тот факт, что Кения является участником почти всех основных конвенция по правам человека и что она создала национальные правозащитные учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
The commission conducts various radio and television programs on human rights - particularly, women, children and other rights in general. |
Комиссия реализует разнообразные радио- и телевизионные программы по правам человека - в частности, касающиеся прав женщин, детей и прав человека в целом. |
The NCHR was also established with a two-fold mission i.e., investigating and following up on human rights violations and educating the population on their rights. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) также была создана, во-первых, с целью обеспечить расследование и последующую деятельность в связи с нарушениями прав человека и, во-вторых, для информирования населения о его правах. |
The data situation in the field of human rights protection and non-discrimination was deemed insufficient by various treaty bodies in the context of the United Nations human rights reporting mechanisms. |
Положение с наличием данных в области защиты прав человека и недискриминации было сочтено неудовлетворительным различными договорными органами в контексте механизмов отчетности Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The estimates are that women will enter the post-crisis period with a heavier burden of unpaid work in a family and more difficult access to decent jobs and social services, if their rights are not effectively and fully protected, as demanded by international human rights documents. |
По оценкам, в посткризисный период женщин ожидает более тяжелое бремя неоплачиваемого труда в семье и затруднение доступа к достойной работе и социальным службам, если их права не будут эффективно и в полной мере защищаться, как это требуется в соответствии с международными документами по правам человека. |
In consultation with provincial human rights committees and United Nations agencies, the cross-sectoral commission has gathered information and statistics from bodies that implement human rights policies. |
Посредством контактов и консультаций с комитетами по правам человека отдельных провинций и учреждениями Организации Объединенных Наций межведомственная комиссия собрала информацию и статистические данные среди органов, которые реализуют на практике политику по поощрению и защите прав человека. |
Mr. Waheed (Maldives) said that his country protected human rights defenders under its Constitution, through legislative measures and cooperation between the Government and the independent human rights commission. |
Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что его страна защищает права правозащитников в соответствии с Конституцией, посредством принятия законодательных мер и сотрудничества между правительством и независимой комиссией по правам человека. |
Reporting guidelines of all United Nations human rights treaty bodies request State parties to provide disaggregated statistical information to enable treaty bodies to assess progress made in the implementation of rights covered by their mandate. |
В соответствии с руководящими принципами отчетности всех договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций государствам-участникам предлагается представлять дезагрегированную статистическую информацию, которая позволяет договорным органам оценивать прогресс, достигаемый в осуществлении прав, охватываемых их мандатом. |
The delegation stated that as human rights were recognized a priority issue, a number of policies and programmes were adopted to enhance the human rights protection. |
Делегация отметила, что, поскольку правам человека уделяется приоритетное внимание, был принят ряд стратегий и программ в целях улучшения защиты прав человека. |
Australia welcomed the Constitutional recognition of fundamental human rights and primacy of international law over national law, encouraging establishing a national human rights institution compliant with the Paris Principles. |
Австралия приветствовала провозглашение в Конституции основных прав человека и признание в ней того, что международное право имеет верховенство над национальными законами, и призвала к созданию национального учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Extraterritorial human rights obligations were well entrenched in international human rights instruments, a fact that had been recognized by the International Court of Justice and other bodies. |
Экстратерриториальные обязательства в области прав человека давно закреплены в международных договорах по правам человека, и этот факт был признан Международным Судом и другими органами. |
It was hoped that the study would be instrumental in the preparation of a national human rights action plan and the development of human rights indicators. |
Следует надеяться, что это исследование окажется полезным для подготовки национального плана действий по поощрению и защите прав человека и разработки показателей по правам человека. |
Ensure equal rights among all family members with special attention to the rights of women and girls; |
ё) обеспечивать равные права всех членов семьи, с уделением особого внимания правам женщин и девочек; |
dissemination of women's labour rights through radio spots, posters, charters of rights and obligations, etc.; and |
популяризацию трудовых прав женщин посредством радиовещательных программ, наглядной агитации, распространения прокламаций по правам и обязанностям и т.д. и |
Ms. Zhang Dan (China) said that her country was opposed to country-specific human rights resolutions and human rights mechanisms. |
Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что ее страна возражает именно против страновых резолюций по правам человека и механизмам в области прав человека. |
Social, cultural and human rights research on the collective and comprehensive human rights of ethnic groups. |
Занимался проведением социальных и культурных исследований, а также исследований по коллективным и индивидуальным правам человека этнических групп. |
Develop additional operational tools, guidelines and manuals on gender and ensure that all children and women enjoy fully and equally their human rights as reflected in international human rights instruments. |
Разработка дополнительных оперативных средств, руководящих принципов и учебных пособий по гендерной проблематике и обеспечение условий, при которых все дети и женщины будут в полном объеме и на равной основе осуществлять свои права человека, как того требуют международные документы по правам человека. |
Cases concerning 4,180 victims of human rights violations investigated, recorded in the human rights database and analysed |
Эти случаи, касающиеся 4180 лиц, пострадавших от нарушений прав человека, были расследованы, проанализированы и внесены в базу данных по правам человека |
To promote human rights protection universally through human rights dialogues, exchange of experts, technical cooperation and advice. |
поощрять повсеместно защиту прав человека посредством диалога по правам человека, обмена экспертами, технического сотрудничества и предоставления консультаций. |
A national human rights programme was drafted which will enable the State to fulfil its obligations, thereby guaranteeing the full enjoyment of human rights. |
Была разработана Национальная программа по правам человека, которая обеспечит выполнение государством своих обязательств, чтобы гарантировать осуществление прав человека в полном объеме. |
Human rights committees, comprising local human rights and pro-democracy organizations as well as concerned individuals, have been established in 9 out of 12 districts. |
Комитеты по правам человека в составе представителей местных организаций по защите прав человека и демократии, а также заинтересованных лиц были созданы в 9 из 12 округов страны. |