"The Committee is not convinced that a post at the P-5 level is required (for the Chief of the Resource Mobilization Unit)" |
"Комитет не убежден в необходимости должности уровня С-5 (для Руководителя Группы по мобилизации ресурсов)." |
We have already provided additional information on how the repayment terms would be impacted by any such changes, and would be glad to provide additional information as required. |
Мы уже представили дополнительную информацию о том, как на условиях выплаты скажутся любые такие изменения, и готовы представить в случае необходимости дополнительную информацию. |
A full assessment of the implications of this Directive has been undertaken for the purpose of introducing additional legislation where required and taking whatever other steps are necessary to fully comply with this Directive. |
Была предпринята полная оценка последствий этой директивы с целью разработки дополнительных законодательных актов, при необходимости, и принятия других шагов, которые необходимы для полного выполнения этой директивы. |
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. |
Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования. |
It is envisaged that in exceptional circumstances the international response unit, with support from the military component as required, would respond to major security threats exceeding the capacity of Timor-Leste security agencies. |
Предполагается, что в исключительных обстоятельствах международная группа реагирования при поддержке, в случае необходимости, военного компонента реагировала бы на серьезные угрозы безопасности, с которыми не способны справиться службы безопасности Тимора-Лешти. |
The mentors implement a programme of technical assistance and training for prosecutors and investigators in the area of organized and serious crime and also provide assistance in legislative reform, as required. |
Наставники осуществляют программу технической помощи и подготовки работников прокуратуры и следственных органов по вопросам борьбы с организованной и серьезной преступностью, а также, при необходимости, оказывают помощь в проведении законодательной реформы. |
The programme is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005 and will include further specialized training as well as repeated basic military skills training as required. |
В рамках этой программы, которую планируется осуществлять до конца срока действия мандата миссии, истекающего в мае 2005 года, также предусматривается проведение дальнейшей специализированной подготовки и периодически, по мере необходимости, базовой военной подготовки. |
It decided that that should be done in the form of an interactive debate in plenary and that working groups could be constituted as required to foster more in-depth discussion and prepare draft decisions on specific issues for the consideration of the Conference. |
Она постановила, что эта работа должна вестись в форме интерактивных обсуждений на пленарных заседаниях и что в случае необходимости могут быть созданы рабочие группы для содействия более углубленным обсуждениям и подготовке, для рассмотрения Конференцией, проектов решений по конкретным вопросам. |
Guido Schmidt-Traub (Policy Adviser for the Millennium Project) presented some of the implementation strategies required to achieve the Millennium Development Goals, with particular emphasis on the need to engage social groups, such as youth. |
Гвидо Шмидт-Трауб (консультант по вопросам политики Проекта тысячелетия) представил ряд стратегий, необходимых для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания необходимости привлечения таких социальных групп, как молодежь. |
Meetings shall be convened as necessary in order to deal with the matters referred to in articles 18 and 19 of the statute and other matters concerning the organization of the International Tribunal or the Commission, when so required. |
З. Совещания созываются по необходимости для рассмотрения вопросов, о которых говорится в статьях 18 и 19 Статута, и других вопросов, касающихся организации Международного трибунала или Комиссии, когда это требуется. |
In addition to the need to improve literacy and numeracy, specific programming is required to eliminate, inter alia, all forms of discrimination at all levels of the society. |
Помимо необходимости повышения уровня грамотности и знаний математики, для ликвидации, в частности, всех форм дискриминации на всех уровнях общества ощущается потребность в конкретном планировании. |
Genuine political will is required to provide a robust response that is consonant with the need to attain the objectives of the Declaration that we have all adopted and so that we may enhance and carry out our national programmes on a large scale. |
Подлинная политическая воля необходима для обеспечения решительной реакции, созвучной необходимости достичь целей принятой всеми нами Декларации, и для того чтобы мы могли укрепить наши национальные программы и осуществлять их в широком объеме. |
When such methods appear insufficient, the Security Council may out of necessity decide to take action under the Charter of the United Nations, including enforcement action, if so required. |
Когда такие методы представляются недостаточными, Совет Безопасности может, исходя из необходимости, постановить принять меры согласно Уставу Организации Объединенных Наций, включая принудительные меры, если это потребуется. |
In this connection, I remain ready to assist the parties, as needed, in the full implementation of Council resolution 1559 (2004), and, if required, to keep the Council regularly updated with any information in this regard. |
В этой связи я по-прежнему готов оказать сторонам, по мере необходимости, помощь во всестороннем осуществлении резолюции 1559 (2004) Совета и, если это потребуется, регулярно предоставлять Совету любую новую информацию в этом отношении. |
UNDP is committed to making further progress in this area in 2006-2007, and will continue providing updates to the Executive Board on its cost recovery policies and consult with the ACABQ, when required. |
ПРООН преисполнена решимости добиться дальнейшего прогресса в этой области в 2006 - 2007 годах и будет и впредь представлять по мере необходимости Исполнительному совету обновленную информацию о своей политике в области возмещения расходов и консультироваться по этим вопросам с ККАБВ. |
However, should colleagues insist that some form of listing is required, I suggest we use the listing in article 19 (1) of the Convention on the Rights of the Child. |
Тем не менее, если коллеги настаивают на необходимости включения соответствующего перечня в той или иной форме, предлагаю использовать перечень, содержащийся в статье 19(1) Конвенции о правах ребенка. |
Theoretically, therefore, 240 meetings, up to four per week, could have been allocated for "as required" bodies, since cancellations of calendar meetings occurred throughout the year, which could have balanced out the additional service requirements. |
Поэтому теоретически обслуживание 240 заседаний - до четырех в неделю - могло бы быть передано органам со статусом «по мере необходимости», поскольку отмена внесенных в расписание заседаний происходит в течение всего года, что могло бы компенсировать вышеупомянутые дополнительные потребности в ресурсах. |
While the Assembly had given the Commission clear instructions to act when the margin rose above 120 or fell below 110, no action was required when it remained within the established range. |
Хотя Ассамблея дала Комиссии четкие указания принимать меры в тех случаях, когда разница поднимается выше 120 или опускается ниже 110, нет необходимости принимать меры в том случае, когда она находится в пределах установленного диапазона. |
When I visited Sri Lanka, there was a near universal consensus that more effective human rights monitoring was required, but there was considerable disagreement regarding the appropriate mechanism for achieving this. |
Во время моего посещения Шри-Ланки существовало почти повсеместное согласие относительно необходимости эффективного наблюдения за соблюдением прав человека, однако имели место существенные разногласия относительно надлежащего механизма для достижения этой цели. |
The first option was to take advantage of a plan to allocate services on a weekly basis for meetings of bodies with an "as required" entitlement by offering those services to the regional groups when the bodies with entitlements did not require them. |
Первый вариант заключается в том, чтобы воспользоваться планом, предусматривающим обслуживание на еженедельной основе заседаний органов, которым его положено предоставлять «по мере необходимости», и обеспечивать соответствующее обслуживание региональных групп в тех случаях, когда указанным органам оно не требуется. |
Sittings should be arranged so that for at least one week of every two months, two judges will be available to hear matters at each of the registries and, if required, at other places within the region. |
Заседания должны быть организованы таким образом, чтобы каждые два месяца как минимум в течение одной недели в наличии имелось два судьи для слушания дел в каждом из секретариатов и, при необходимости, в других местах в пределах данного региона. |
In every case where practicable, the Force Generation Service, Finance Management and Support Service, Logistics Operations Section and others, as required, seek an equitable solution to enable bilateral agreements. |
Всегда, когда это возможно, Служба формирования сил, Служба финансового управления и поддержки, Секция логистических операций и, при необходимости, другие подразделения стремятся найти приемлемое решение, позволяющее достичь двусторонних соглашений. |
For the effective functioning of the United Nations system, it is important that the United Nations and its agencies be able to delegate responsibilities and provide the necessary resources, where required, in support of the efforts of regional organizations. |
В интересах эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций важно, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения могли делегировать полномочия и, в случае необходимости, предоставлять необходимые ресурсы для оказания поддержки усилиям региональных организаций. |
The Board agreed that as required, it would approve such subcommittees and working groups it deems necessary so that the Board can be in a position to focus its particular attention and expertise on specific issues that merit more in-depth consideration. |
Правление согласилось с тем, что по мере необходимости оно будет создавать по своему усмотрению такие подкомитеты и рабочие группы, с тем чтобы Правление имело возможность сосредоточить свое внимание и опыт на решении конкретных вопросов, заслуживающих более тщательного изучения. |
We remain committed, as required, to maintaining and developing appropriate and effective measures as well as adopting and enforcing additional appropriate and effective laws in that respect. |
Мы по-прежнему готовы по мере необходимости разрабатывать и осуществлять соответствующие и эффективные меры, а также принимать и обеспечивать дополнительные надлежащие и эффективные законы в этой области. |