| It is urgent that national authorities redouble their efforts to find an immediate solution for the unacceptable prevalence of pre-trial detentions, drawing as required on technical support from MINUSTAH. | Крайне необходимо, чтобы национальные власти удвоили свои усилия по изысканию в срочном порядке решения проблемы неприемлемого числа лиц, находящихся в предварительном заключении, с использованием, по мере необходимости, технической помощи со стороны МООНСГ. |
| Stability during the elections period could be further enhanced by one or more Member States undertaking to provide back-up support, if required, during the electoral process. | Укреплению стабильности во время выборов могло бы дополнительно способствовать взятие на себя одним или несколькими государствами-членами обязательства относительно оказания, при необходимости, дополнительной помощи в ходе избирательного процесса. |
| Rapid deployment of training teams to train security personnel to meet the needs of contingencies, as required | Быстрое развертывание учебных групп для подготовки сотрудников служб безопасности к действиям, при необходимости, в непредвиденных обстоятельствах |
| The Mission will continue to participate in the senior leadership conferences in the region, as required, together with the senior staff of other peacekeeping missions. | При необходимости Миссия будет по-прежнему участвовать в проводящихся в регионе конференциях старшего руководящего звена вместе со старшими сотрудниками других миротворческих миссий. |
| This initiative will involve the development and delivery of specialized courses and training through the utilization of internal resources and when required, external contracts. | Работа будет включать подготовку и организацию специализированных учебных курсов и занятий с использованием внутренних ресурсов и с привлечением, в случае необходимости, внешних подрядчиков. |
| Planning would be in place to guide further assistance as required | Будет осуществляться планирование с целью регулирования, при необходимости, дальнейшей помощи |
| The Office of Citizen Protection fully operational and effective, drawing on limited additional support, as required | Управление по вопросам защиты граждан действует в полной мере и эффективно, используя при этом, в случае необходимости, ограниченную дополнительную поддержку |
| Those that have been tried before our domestic courts did not have such access, nor was it necessary or required. | Лица, дела которых рассматривались в наших национальных судах, не имели такого доступа в силу отсутствия необходимости или потребности в таком доступе. |
| Essentially unchanged since it was introduced in the 1971 Census, although robust, it became increasingly evident to Statistics Canada that a change from these traditional approaches was required. | Методология проведения переписи по сути оставалась неизменной с момента ее внедрения при проведении переписи 1971 года и была весьма эффективной, однако в Статистическом управлении Канады росло понимание необходимости отхода от этих традиционных методов. |
| Initially, there were concerns about the ability of national courts to adequately assess cases due to limited experience and to the economic analyses required. | Первоначально выражалась обеспокоенность по поводу способности национальных судов должным образом оценивать дела в силу их ограниченного опыта, а также необходимости экономического анализа. |
| Contribution to NEPAD action plans (as required) | Вклад в планы действий НЕПАД (по мере необходимости) |
| Twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, including preparatory meetings, as required | Двенадцатая сессия Конференции ООН по торговле и развитию, включая подготовительные совещания (по мере необходимости) |
| Meeting of the Second Committee, as required (20) | Заседания Второго комитета (по мере необходимости) |
| One representative pointed out that the issue had not arisen before adoption of resolution 53/242 because special sessions had been held only when required. | Один из представителей указал, что этот вопрос не поднимался до принятия резолюции 53/242, поскольку специальные сессии проводились только по мере необходимости. |
| Coordinate the formulation and monitor the implementation of projects, ensuring liaison with other bodies as required; | координирует разработку и проводит мониторинг осуществления проектов, обеспечивая, в случае необходимости, связь с другими органами; |
| If clinically required, a person in immigration detention can be referred to hospital or to a specialist off-site in the community for mental health treatment. | При необходимости содержащееся под стражей лицо может быть направлено в больницу или к специалисту за пределами общины для психиатрического лечения. |
| The consolidation of such control by Somaliland required the recruitment of local clan militia members and new civilian authorities, financed by a tax increase. | Упрочение такого контроля Сомалилендом привело к необходимости вербовки ополченцев из местного клана и создания новых органов гражданского управления, которые финансируются за счет увеличения налогов. |
| May, if required, propose an extraordinary session of the General Council; | при необходимости может выступить с предложением о созыве внеочередной сессии Генерального совета; |
| It has shared data with the Kimberley Process as required | Оно предоставляет в случае необходимости эти данные органам Кимберлийского процесса |
| Implementation of the actions, if required with external assistance; | е) осуществление действий - при необходимости с внешней помощью; |
| (e) Informing the secretariat if additional information and material are required; | е) информирования секретариата о необходимости в дополнительной информации и материалах, если таковая имеется; |
| (a) Where required, taking decisions on interim measures in the interest of victims of acts of racial/religious discrimination; | а) по мере необходимости принятие решений по временным мерам в интересах жертв актов расовой/религиозной дискриминации; |
| As this exercise unfolded, it would endeavour to keep the Council updated on progress and of any assistance required with regard to legislative drafting. | По мере дальнейшего продвижения в этом направлении он намеревается сообщать Совету о достигнутом прогрессе и о необходимости какой-либо помощи для разработки законов. |
| The Working Group may undertake or commission special thematic studies, collaborate on articles and if required, take part in public activities to present the work of the Working Group. | Рабочая группа может проводить или заказывать специальные тематические исследования, сотрудничать в работе над статьями и в случае необходимости принимать участие в публичных мероприятиях для разъяснения деятельности Рабочей группы. |
| To this effect such a person shall be allowed to obtain the assistance of a lawyer whenever such assistance is required. | Для этого каждому лицу разрешено прибегать к помощи адвоката в случае возникновения такой необходимости. |