Contingency fund allocations would be released as required in response to unforeseen programme country demands and opportunities, and would not be pre-assigned for the entire four-year programming period. |
Средства резервного фонда будут распределяться по мере необходимости с учетом непредвиденных потребностей и возможностей стран осуществления программ, а не на весь четырехлетний программный период. |
Facilitate women's access to the mechanisms of justice, including the provision of translation into different languages as required, free legal assistance and advocacy. |
Расширить для женщин доступ к механизмам правосудия, а также при необходимости обеспечить перевод на различные языки, бесплатную правовую помощь и услуги адвоката. |
The draft template was distributed to the Committee for their comments and it was decided that this issue required more discussion at the next session. |
Проект типового документа был распространен среди членов Комитета, с тем чтобы они могли представить свои комментарии; было принято решение о необходимости продолжить обсуждение этого вопроса на следующей сессии. |
(c) If required, conduct surveys of the public and private sectors to obtain the missing information; |
с) при необходимости проведет обследования государственного и частного секторов для получения недостающей информации; |
Rather, the implementation road map has adopted a "rolling approach", incorporating new priorities as required and when they are sufficiently mature. |
При составлении дорожной карты осуществления предпочтение было отдано «гибкому подходу», включающему определение по мере необходимости новых приоритетных направлений и в тех случаях, когда необходимость в них достаточно назрела. |
(b) The trade union shall represent the personal rights of the worker whenever so required; |
Ь) при необходимости профсоюз представляет личные права трудящихся; |
Provision of accommodation in case it is required and adequate living conditions, health care in accordance to special regulations |
обеспечение жильем в случае необходимости и достаточных условий жизни и медицинское обслуживание в соответствии с особыми нормами; |
Access was almost always provided without restrictions and, if required, files were even sent to its offices by the authorities. |
Практически всегда предоставляется неограниченный доступ к документам, а дела при необходимости даже доставлялись органами власти в помещения Управления. |
Some member States of the European Union continue to allocate reserve forces to EUFOR out of theatre, ready to deploy at short notice if required. |
Некоторые государства - члены Европейского союза продолжают выделять СЕС резервные силы вне театра военных действий, готовые к оперативному развертыванию в случае необходимости. |
Chairing various statutory committees and tribunals as and when required |
Председательство в различных официальных комитетах и судах по мере необходимости |
Since all States, in practice, were capable of addressing issues relating to reservations by themselves, the need for and feasibility of the two proposals required further study. |
Поскольку все государства способны на практике сами решать вопросы, связанные с оговорками, вопрос о необходимости и целесообразности этих двух предложений требует дополнительного изучения. |
Continuing combined efforts of the Council, the African Union and the international community were required in order to persuade the parties involved to reach a fully inclusive political settlement. |
Для того чтобы убедить соответствующие стороны в необходимости обеспечения всеохватного политического урегулирования, требуются постоянные коллективные усилия Совета, Африканского союза и международного сообщества. |
He therefore concurred with the Advisory Committee that a review of the support account was required in order to determine how that relationship should be defined. |
В связи с этим оратор соглашается с мнением Консультативного комитета о необходимости обзора вспомогательного счета для установления такой взаимосвязи. |
The Committee will revise the provisional rules of procedure adopted during its first session in order to assess whether any further amendments are required. |
Комитет пересмотрит временные правила процедуры, принятые в ходе его первой сессии, на предмет оценки необходимости внесения в них каких-либо дополнительных поправок. |
DC was the first to take over CEVNI 4 as the basic set of rules to be amended or supplemented by national regulations, if required. |
ДК первой приняла четвертое издание ЕПСВВП в качестве основного свода правил, которые при необходимости будут изменяться или дополняться национальными правилами. |
UNODC will support this process through its GFP, and provide, where required, accompanying technical support and legislative advice for the regulation and implementation of the national firearms regime. |
УНП ООН будет поддерживать этот процесс через свою ГПОО и предоставлять, в случае необходимости, сопутствующую техническую поддержку и законодательные рекомендации в отношении регулирования и осуществления национального режима в области огнестрельного оружия. |
We would propose that the first reference to justice is not required as it is captured in the fuller reference. |
Мы считаем, что в первой ссылке на правосудие нет необходимости, поскольку оно уже присутствует в общем контексте. |
Given the very small population of Pitcairn and the nature of the work there is no vocational training provided - however the British Government and the local Council do provide bespoke training in specific areas as required. |
Учитывая крайнюю малочисленность населения Питкэрна и характер работы на острове, никакого профессионального образования не предоставляется, однако правительство Великобритании и местный Совет по мере необходимости обеспечивают специализированную подготовку в конкретных областях. |
Recommends that the States Parties consider the results of the investigation and take action, if required. |
рекомендует, чтобы государства-участники ознакомились с результатами расследования и приняли при необходимости меры. |
The small size of the country enables women to access transportation services rapidly to seek assistance from police and the Family Court if required. |
Небольшие размеры страны позволяют женщинам пользоваться транспортом, чтобы при необходимости быстро обращаться за помощью в полицию и Суд по семейным делам. |
The subprogramme will provide integrated support services to missions as required and develop responsive mechanisms to address changing circumstances on the ground or changes in mandate. |
В рамках подпрограммы миссиям, по мере необходимости, будут предоставляться комплексные вспомогательные услуги и будут разрабатываться механизмы реагирования в целях принятия мер в связи с изменением обстановки на местах или изменением мандатов. |
The available information from Contracting Parties was translated into English, French and Russian, where required, and introduced in an electronic form on this website. |
Имеющаяся информация от Договаривающихся сторон была по мере необходимости переведена на английский, русский и французский языки и помещена на этот веб-сайт в электронном формате. |
Centrally coordinated programmes are monitored and evaluated on an ongoing basis and are adjusted as required to ensure that they continue to meet the priority development needs of the Organization. |
Контроль и оценка программ, координируемых централизованно, осуществляется на постоянной основе, и эти программы корректируются по мере необходимости для обеспечения того, чтобы они отвечали приоритетным потребностям Организации в области повышения квалификации персонала. |
Small amounts of training may be provided as and when required, but this is likely to account for a very small share of future activities. |
В небольших объемах, при необходимости, может организовываться профессиональная подготовка, однако ей, вероятно, будет посвящена весьма незначительная часть будущих мероприятий. |
High transaction costs because of required reforms in: |
Высокие трансакционные издержки в силу необходимости проведения реформ в: |