In line with the drawdown and liquidation of the Mission, all critical posts will be filled via temporary vacancy announcements and temporary assignments as and if required |
В соответствии с планом свертывания и ликвидации Миссии все крайне важные должности будут заполнены посредством механизма временных назначений и объявлений о временных вакансиях по мере и в случае необходимости. |
Under this agenda item, the Committee will consider, as required, matters emanating from the Inter-Committee Meeting held from 27 to 29 June 2011, and the Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies, held from 30 June to 1 July 2011. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитет при необходимости рассмотрит вопросы, вытекающие из итогов работы Межкомитетского совещания, состоявшегося 27-29 июня 2011 года, и Совещании председателей договорных органов по правам человека, состоявшегося 30 июня - 1 июля 2011 года. |
Further requests the secretariat and the Global Mechanism to update the guidelines and procedures for the data quality checks as required, and to publish these on the Convention website and on the PRAIS portal; |
просит далее секретариат и Глобальный механизм обновлять по мере необходимости руководящие принципы и процедуры проверки качества данных, а также публиковать их на веб-сайте Конвенции и портале СОРОО; |
The rapporteur on follow-up, supported by the country rapporteur of the concerned country, should analyse all information submitted, propose an assessment to the Committee and ask for further information, if required, from the State party. |
Докладчик по последующей деятельности при поддержке докладчика по соответствующей стране должен проанализировать всю представленную информацию, довести свою оценку до сведения Комитета и запрашивать, при необходимости, у государства-участника дополнительную информацию. |
(a) Review criminal, procedural and other relevant legislation with a view to ensuring effective prevention and combat of such crimes, including enacting specific legislation or amending legislation as required; |
а) пересмотреть уголовное, процессуальное и иное законодательство для обеспечения эффективного предупреждения и пресечения данного вида преступлений, в том числе, при необходимости, путем принятия специального законодательства или внесения поправок в действующее законодательство; |
(e) When establishing, monitoring and evaluating data collection, ensure that the child's best interests are explicitly spelled out and, where required, support research on children's rights issues; |
ё) при налаживании, мониторинге и оценке итогов работы по сбору данных обеспечение четкого определения наилучших интересов ребенка и, при необходимости, содействие проведению исследований по проблемам, касающимся прав детей; |
Further requests UNDP and UNFPA, in the context of the mid-term reviews of their integrated budgets, in collaboration with UNICEF and UN-Women, to recommend adjustments to the approved cost-recovery rates, as required, to be presented at the annual session 2016 of the Executive Board; |
просит далее ПРООН и ЮНФПА в рамках среднесрочных обзоров их единых бюджетов в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и структурой «ООН-женщины» по мере необходимости делать рекомендации о внесении корректировок в утвержденные ставки возмещения расходов, которые будут представлены Исполнительному совету на ежегодной сессии 2016 года; |
To lower test burden and to avoid the introduction of vehicle classes, the required vehicle parameters have been made a function of the rated power of the hybrid system assuming that there is a good correlation between propulsion power, vehicle mass and other vehicle parameters. |
Для облегчения испытаний и исключения необходимости вводить классы транспортных средств требуемые параметры транспортного средства были использованы в качестве производной от номинальной мощности гибридной системы с учетом предположения о наличии оптимальной корреляции между тягой, массой и прочими параметрами транспортного средства. |
(c) Requests the Secretary-General to render to the United Nations Group of Experts on Geographical Names at its twenty-ninth session the necessary assistance, including necessary logistical support, interpretation into all six official languages and other essential resources required to guarantee its success; |
с) просит Генерального секретаря обеспечить Группе экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям на ее двадцать девятой сессии необходимое содействие, включая необходимую материально-техническую поддержку, устный перевод на все шесть официальных языков и другие требующиеся ресурсы первой необходимости, гарантирующие ее успешное проведение; |
The discussion also addressed challenges in developing local PRTRs and environmental information systems, the need to improve access to environmental information in rural areas and the support required by countries with economies in transition in reporting on implementation of MEAs. |
ЗЗ. В ходе обсуждения речь велась также о проблемах, связанных с созданием местных РВПЗ и систем экологической информации, о необходимости улучшения доступа к экологической информации в сельских районах и о поддержке, требующейся странам с переходной экономикой в подготовке отчетности об осуществлении МПС. |
Freedom of expression is relative and may be subject to restrictions as required by law; by virtue of its awareness of the interests of its people, the State is in the best position to determine the need for any restrictions on freedom of expression. |
Свобода выражения мнений является относительным понятием и может подвергаться ограничениям в соответствии с требованиями закона; сознавая, в чем заключаются интересы его народа, государство находится в наилучшем положении с точки зрения определения необходимости введения каких-либо ограничений на свободу выражения мнения. |
In view of the specific protection needs of child asylum seekers and considering the specific safeguards required to assess the best interest of the child, child asylum claims should not be processed through accelerated procedures. |
С учетом особых потребностей детей, ищущих убежища, в защите и необходимости конкретных гарантий для оценки наилучших интересов ребенка заявления ребенка о предоставлении убежища не должны рассматриваться в рамках ускоренной процедуры. |
The Executive Board considered the report on the review at its sixth meeting, held in Geneva on 13 and 14 September 2011, and decided that additional input from stakeholders was required in order for the Executive Board to make decisions based on the review's findings. |
Исполнительный совет рассмотрел доклад по обзору на своем шестом совещании, состоявшемся в Женеве 13-14 сентября 2011 года, и пришел к выводу о необходимости получения дополнительных вкладов от заинтересованных сторон для того, чтобы Исполнительный совет имел возможность вынести решения по итогам обзора. |
States parties should ensure that adequate human and financial resources are made available for the implementation of the Convention in respect of asylum seekers and refugees, including gender-related aspects of that implementation, and seek technical advice and assistance as required. |
Государства-участники обеспечивают выделение соответствующих людских и финансовых ресурсов для осуществления Конвенции в отношении лиц, ищущих убежище, и беженцев, в том числе для учета гендерных аспектов в ходе такого осуществления, и в случае необходимости запрашивают технические консультации и помощь. |
(c) Agrees that in case adjustments are required due to major changes in the overall financial framework, an appropriate review with respect to the institutional component of the integrated budget for the 2016-2017 period will be undertaken at the second regular session 2015; |
с) соглашается с тем, что при возникновении необходимости внесения поправок, вызванных существенными изменениями в общей структуре финансирования, на второй очередной сессии 2015 года будет проведен надлежащий обзор институционального компонента единого бюджета на период 2016 - 2017 годов; |
As shaping the existing traditions was required along with the development of legal framework to address the issue of child labour, the Government approved the National Plan for Combating the Child Labour and Exploitation to inter alia raise public awareness on the issue of child labour. |
С учетом необходимости изменения существующих традиций наряду с развитием правовой базы для решения проблемы детского труда правительство одобрило Национальный план борьбы с детским трудом и эксплуатацией детей, в частности, с тем чтобы поднять уровень осведомленности населения о проблеме детского труда. |
Induction security training for all MONUC staff and specific training conducted, as required, for 550 staff |
Проведение инструктажа по вопросам безопасности для всех сотрудников МООНДРК и, при необходимости, организация специализированной подготовки по вопросам безопасности для 550 сотрудников |
Regular liaison with the African Union in Darfur, through weekly consultations and ad hoc meetings, as required, in order to share information on protection concerns and incidents and to facilitate a coordinated response of the United Nations agencies, funds and programmes |
Поддержание регулярных контактов с Африканским союзом в Дарфуре посредством проведения еженедельных консультаций и специальных совещаний, по мере необходимости, для обмена информацией по вопросам обеспечения защиты и случаям, когда она отсутствует, для содействия принятию учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер |
The senior management team of the Civilian Police Division comprises 1 D-2 (the Civilian Police Adviser) and a Senior Police Adviser (P-5) who acts as deputy as required. |
В состав руководства Отдела по вопросам гражданской полиции входят советник по вопросам гражданской полиции (Д2) и старший советник по вопросам полиции (С-5), выполняющий при необходимости функции заместителя. |
Organization of induction training for all new UNOCI staff and refresher training for 1,124 UNOCI staff as required |
Организация, по мере необходимости, вводных курсов для всех новых сотрудников ОООНКИ и переподготовки для 1124 сотрудников Операции |
OHCHR will increasingly deploy staff in the field in country, regional and subregional offices, as required and on the basis of an analysis of deployment options now under way |
УВКПЧ будет направлять все больше сотрудников в полевые отделения в стране, в региональные и субрегиональные отделения, по мере необходимости и на основе анализа вариантов развертывания, который проводится в настоящее время; |
Each division would continue to be responsible for implementing operations in its area of competence, and would provide to donors and beneficiaries, as required, information on the ongoing operations involving its divisional trust funds. |
Каждый отдел и впредь отвечал бы за осуществление деятельности в области, относящейся к его компетенции, и при необходимости предоставлял бы донорам и бенефициарам информацию о проводимой деятельности, включая информацию о находящемся в его ведении целевом фонде. |
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. |
Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу. |
The Under-Secretary-General provides the Secretary-General with advice and support on all disarmament and related security matters, represents him in that respect, as required, and provides authoritative analysis and assessment of developments in the field of disarmament and international security for policy guidance and decision-making purposes. |
Заместитель Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и поддержку по всем вопросам разоружения и связанным с ними проблемам безопасности, при необходимости выступает его представителем в этой области и обеспечивает квалифицированный анализ и оценку событий в области разоружения и международной безопасности для целей директивного руководства и принятия решений. |
Because of our commitment to a United Nations endowed with efficient and transparent management and oversight mechanisms, we believe that there is a need to tackle management and oversight reform in a cross-cutting fashion, covering every aspect of this Organization if required. |
Исходя из нашей приверженности цели обеспечения Организации Объединенных Наций эффективными и транспарентными механизмами управления и надзора мы считаем необходимым осуществлять реформу в области управления и надзора всеобъемлющим образом, затрагивая, при необходимости, каждый аспект деятельности этой Организации. |