Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. Если шесть последовательно проведенных ежемесячных проверок на удержание дают удовлетворительные результаты без необходимости осуществления какой-либо регулировки, то впоследствии скорость утечки из внутреннего пространства может определяться один раз в квартал при условии, что не требуется никакой соответствующей регулировки.
My Office continues to work to convince the Croatian government of the urgent need to ensure the rights of this refugee population are honoured in the same way as we have required of the BiH authorities. Мое Управление продолжает убеждать правительство Хорватии в существовании срочной необходимости обеспечения прав этих беженцев так же, как мы того требуем от властей БиГ.
Concurring with the suggestion that some form of web access be provided, he noted that time was required to set up such a system. Согласившись с предложением о необходимости предоставления в той или иной форме веб-доступа, он отметил, что для создания такой системы потребуется время.
Given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, the Commission agreed that further scientific investigation was required to clarify uncertainty in the status of this stock. С учетом необходимости острожного подхода к этому важному виду рыбного промысла Комиссия согласилась с тем, что необходимы дальнейшие научные исследования для прояснения неопределенности в вопросе о состоянии этих запасов.
Mr. Edrees (Egypt) said that constructive cooperation between developing and developed countries was required at the current session of the General Assembly in order to restore confidence in North-South relations and ensure the balanced implementation of the development commitments of the World Summit Outcome. Г-н Эдрис (Египет) говорит о необходимости конструктивного сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи для восстановления доверия в отношениях между Севером и Югом и обеспечения сбалансированного выполнения обязательств в области развития, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита.
The main purpose of the inspection is to verify that the terms and conditions of the MOU have been met, and to take corrective action when required. Главная цель инспекции - проверка выполнения сроков и условий МОВ и принятие, в случае необходимости, мер по исправлению положения.
If a revised budget was required for the Mission, the Secretariat should draw on the experience gained over the past year during the initial set-up phase of UNMIS in preparing the budget estimates. В случае необходимости пересмотра бюджета Миссии Секретариату следует использовать опыт, накопленный за последний год на начальном этапе МООНВС в деле подготовки бюджетной сметы.
Only on 3 March 2006 we have received a letter from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, informing us that no revision of the report is required. Лишь З марта 2006 года мы получили письмо из Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в котором сообщалось, что вносить изменения в доклад нет необходимости.
However, the Georgian Government had already shown its political will to address the issues of domestic violence and trafficking by enacting legislation to combat them, so additional measures under the Concept were not required. Вместе с тем правительство Грузии уже продемонстрировало политическую волю в отношении решения вопросов о насилии в семье и торговле людьми, введя в силу законодательство для борьбы с этими явлениями, поэтому включать дополнительные меры в концепцию нет необходимости.
As for the competent national tribunals, required under article 2 (c), there were several independent organizations that ensured the rights of women, in accordance with the Constitution. Что касается компетентных национальных судов, о необходимости которых говорится в статье 2 с), то существует несколько независимых организаций, которые обеспечивают права женщин в соответствии с Конституцией.
It prepares bibliographies for Members of the Court as required and compiles an annual bibliography of all publications concerning the Court. Он готовит библиографию для членов Суда, по мере необходимости, и составляет ежегодную библиографию всех публикаций, касающихся Суда.
The United Nations provides other services to the Fund, free of charge, such as staff payroll processing and training, personnel and procurement functions and other miscellaneous services as required. Ряд услуг Организация Объединенных Наций предоставляет Фонду на безвозмездной основе, в частности такие услуги, как подготовка персонала и начисление заработной платы, услуги, связанные с выполнением кадровых и закупочных функций, и, при необходимости, другие разные услуги.
On the recommendation of the Chairman, the Expert Group agreed that the ad hoc committee should meet as required, holding no fewer than three sessions of two weeks each per year. По рекомендации Председателя Группа экспертов согласилась с тем, что Специальный комитет должен проводить свои заседания по мере необходимости, но не более трех сессий продолжительностью две недели в год.
FMIP has a very broad scope which included the establishment of a global connectivity mechanism, global systems to facilitate operations while performing increased controls, business process improvements, software purchases if required, a new hardware infrastructure, etc. ПСФУ имеет очень широкую сферу охвата, куда входит создание глобального механизма подключения, глобальные системы обеспечения операций при осуществлении усиленного контроля, совершенствование рабочих процессов, приобретение по мере необходимости программного обеспечения, новая инфраструктура аппаратных средств и т.д.
Common services for IT, both in the field and at headquarters, provide the opportunity to reduce costs and share expertise, if exercised with a clear cost-benefit analysis and specific service level agreements, rooted, if required, in inter-agency MOUs. Общие службы, занимающиеся ИТ как на местах, так и в штаб-квартирах, дают возможность сократить расходы и обмениваться опытом, если это сопровождается четким анализом затрат-выгод и разработкой конкретных соглашений на уровне служб, основанных при необходимости на межучрежденческих меморандумах о взаимопонимании.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. Кроме того, по мере необходимости секретариатам следует добиваться, чтобы основные документы, подобные руководству по снабжению и поставкам, регистрационным формулярам и другой соответствующей информации о действующем в них порядке поставок размещались в режиме онлайн на разных языках.
They also check the references in Notes and opinions, and provide other assistance as required. IT Division Они также выверяют ссылки в записках и мнениях и оказывают судьям другую помощь по мере необходимости.
Capabilities and skills required for proper performance of work duties must be known in advance to all parties involved and recorded in a clear form so that the decision on admission or rejection of a particular applicant is easy to review where necessary. Способности и навыки, необходимые для надлежащего исполнения служебных обязанностей, должны быть заранее известны всем участвующим сторонам и зафиксированы в четкой форме, с тем чтобы решение о принятии на работу или отказе в отношении конкретного заявителя в случае необходимости можно было легко проверить.
The new wording meant that certain standards and methodology could be agreed by aquifer States, as required, without a prior need to harmonize existing standards or methodology. Новая формулировка означает, что некоторые стандарты и методология могут быть согласованы государствами водоносного горизонта, если это требуется, без предварительной необходимости гармонизировать существующие стандарты или методологию.
Being aware of the need to respect the fundamental rights and dignity of the persons concerned is really all that is required of them under international law, something the Special Rapporteur intends to pay particular attention to under this topic. Осознание необходимости соблюдения фундаментальных прав и достоинства соответствующих лиц - вот практически все, что требуется от них согласно международному праву, и на чем Специальный докладчик будет делать акцент в рамках данной темы.
Together with the registration form, persons intending to enter into marriage are required to submit a birth certificate and, if necessary, evidence that no matrimonial impediments or prohibitions exist. Наряду с регистрационной формой желающие вступить в брак обязаны представить свидетельство о рождении и, в случае необходимости, доказательства отсутствия препятствий или запретов, касающихся вступления в брак.
The staff proposals were aimed at reconciling the operational requirements of the field surveys with the necessity of securing the required degree of transparency and access to information by all parties concerned. Предложения персонала направлены на то, чтобы удовлетворить оперативные потребности, связанные с проведением обследований в периферийных местах службы, при одновременном учете необходимости обеспечения требуемой степени транспарентности и доступа к информации для всех заинтересованных сторон.
The Organization should consider requiring systematic documentation to determine whether the local labour market contains the skills required for a specific number of anticipated vacancies over a specific number of years before recruitment from outside the duty station is undertaken. Организации следует рассмотреть вопрос о необходимости сбора на систематической основе документации для определения того, имеются ли на местном рынке труда необходимые кандидаты для заполнения конкретного числа ожидаемых в течение оговоренного ряда лет вакансий, прежде чем принимать решение о наборе за пределами места службы.
Turning to the question posed regarding authority to commission such reviews and studies, he said that, as the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General was required to administer the Organization according to the highest standards of efficiency and integrity. Перейдя к вопросу о праве заказывать такие обзоры и исследования, он говорит, что как главное административное лицо Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь должен управлять Организацией исходя из необходимости обеспечить высокий уровень работоспособности и добросовестности.
The Report turns to consider those relevant rules and to offer its own analysis of their adequacy to deal with the problem of ERW or whether new ERW-specific treaty law is required. Доклад касается рассмотрения этих соответствующих норм и предлагает свой собственный анализ их адекватности в плане урегулирования проблемы ВПВ или необходимости нового специфичного договорного права по ВПВ.