The simplification and alignment of processes, procedures and associated information flows for national and international trade-related transactions and, where required, non-trade-related areas that may also benefit from UN/CEFACT standards, UNECE recommendations, and methodologies. |
Упрощение и согласование процессов, процедур и смежных информационных потоков для национальных и международных торговых сделок и, кроме того, при необходимости, неторговых операций, которые могут также выиграть от использования стандартов СЕФАКТ ООН, рекомендаций ЕЭК ООН и соответствующих методологий. |
(c) Managing the human, financial and other resources allocated to the unit, as required; |
с) управление, по мере необходимости, людскими, финансовыми и прочими ресурсами, выделяемыми подразделению; |
If further hazards are suspected a new non-technical survey, or further technical survey, should be completed in order to establish if additional land is contaminated and further clearance is required. |
Если же подозревается существование дополнительных факторов опасности, то проводят новое нетехническое обследование или дальнейшее техническое обследование на предмет установления загрязненности других земель и необходимости продолжения операций по расчистке. |
5.6 The State party reiterates that the author is clearly expecting the Committee to act as a court of fourth instance and to reopen the debate on whether or not his dismissal required prior judicial authorization. |
5.6 Государство-участник подчеркивает, что, как представляется, автор рассчитывает, что Комитет выступит в качестве четвертой инстанции и возобновит обсуждение вопроса о необходимости предварительного судебного решения для его увольнения. |
Assuming no specialized customization is required, the requirement to maximize competition in article 27(2) indicates that the stand-alone ERA, which is an open procedure, may be considered to maximize competition. |
З. В отсутствие необходимости специальной настройки оборудования в целях удовлетворения требования относительно обеспечения максимальной конкуренции, закрепленного в статье 27 (2), методом, обеспечивающим максимальную конкуренцию, можно считать самостоятельный метод ЭРА, являющийся открытой процедурой. |
The Group expected that, in accordance with past practice, and as indicated by the Chair, the programme of work would be reviewed and amended after the first week, as required. |
Группа надеется, что в соответствии со сложившейся практикой и указаниями Председателя программа работы, в случае необходимости, будет рассмотрена и скорректирована после первой недели. |
Should a multiple dose immunization regimen not be completed prior to deployment, the United Nations has the responsibility for subsequent vaccinations, including administration of booster doses, if required. |
З. Если режим многократного введения вакцины не закончен до развертывания контингента, то Организация Объединенных Наций несет ответственность за последующую вакцинацию, в том числе, при необходимости, за усиленную дозировку. |
Act as the focal point for clarification of General Assembly resolutions, in consultation with expert advice where required, on the policies and procedures concerning reimbursement and control of contingent-owned equipment of the troop/police contributors participating in peacekeeping missions. |
Координирует (при необходимости на основе консультаций с экспертами) представление разъяснений по резолюциям Генеральной Ассамблеи о правилах и процедурах, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы, которые участвуют в миссиях по поддержанию мира. |
Concerns with environmental degradation, poverty eradication and sustainable development have motivated new approaches to technical and vocational education and training with consideration given to the promotion of skills required by the emerging"'green' economy". |
Трудности, связанные с преодолением резкого ухудшения экологической обстановки, искоренением нищеты и обеспечением устойчивого развития, стимулировали использование новых подходов к техническому и профессиональному образованию и подготовке с учетом необходимости поощрять приобретение навыков, которых требует новая «зеленая экономика». |
An electronic version in English was already available on UNHCR's website and the Director offered to provide a detailed presentation at a later date, if required. |
Электронная версия на английском языке уже размещена на сайте УВКБ, и, если потребуется, директор предложил предоставить в случае необходимости подробную информацию на более позднем этапе. |
Some of the Commission's recommendations, however, such as the proposed observatory on reservations to treaties, required careful consideration in the light of the need to safeguard the integrity of international law. |
Вместе с тем некоторые из рекомендаций Комиссии, такие как предложение о создании наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам, требует тщательного рассмотрения в свете необходимости сохранять целостность международного права. |
Those issues required thorough discussion to ensure that the relevant decisions took into account the specific features of United Nations peacekeeping operations, enhanced transparency and ensured the smooth operation of such sophisticated peacekeeping mechanisms. |
Эти вопросы требуют детального обсуждения для обеспечения принятия соответствующих решений с учетом специфического характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимости повышения транспарентности и гарантирования бесперебойного функционирования столь сложных механизмов миротворческой деятельности. |
The Bureau is not required to designate that final consideration and approval by the Plenary are needed with respect to other publication types, e.g., |
Бюро не должно выносить решения в отношении необходимости окончательного рассмотрения и утверждения Пленарной сессией других категорий публикаций, примерами которых являются: |
When deciding whether public participation is required in several procedures for one activity, the legal effects of each decision, and whether it amounts to a permit, must be taken into account. |
При принятии решения о необходимости участия общественности в нескольких процедурах в отношении одного вида деятельности, следует учитывать правовые последствия каждого решения, а также определить, равносильно ли оно выдаче разрешения. |
The European Union did not believe that new international legal norms were required; the fight against racism and discrimination should take place within the existing international legal framework. |
Европейский союз не видит необходимости в новых международных правовых нормах; борьбу с расизмом и дискриминацией следует вести в рамках существующей международной правовой структуры. |
Revise costs and budget proposals where changes are required as a result of negotiation with the troop/police contributors or as a result of position changes from the United Nations. |
Пересматривает расходы и проект сметы при возникновении необходимости внесения изменений по итогам переговоров с предоставляющими войска/полицейские силы странами или в результате изменения позиции Организации Объединенных Наций. |
Following the opening of the meeting, the expert group will confirm the officers, subject to their continued availability, or will elect other officers as required. |
После открытия совещания группа экспертов подтвердит состав должностных лиц при условии их готовности продолжать работу или, при необходимости, изберет других должностных лиц. |
However, as a result of the earthquake on 12 January 2010, the target was not met as all operational requirements were redirected to immediate operations required for the areas affected by the disaster. |
Однако из-за землетрясения 12 января 2010 года эта задача не была выполнена, поскольку удовлетворение всех оперативных потребностей было ограничено из-за необходимости осуществлять срочные операции в районах, пострадавших от бедствия. |
Access to land logistics corridor was opened between Port-au-Prince and Santo Domingo, using freight-forwarding contractors and military assets to facilitate the movement of critical supplies, including those from UNLB, as required, to immediately restart Mission operations. |
Был открыт наземный коридор материально-технического снабжения между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго с использованием услуг экспедиторских компаний и военных объектов для облегчения, по мере необходимости, доставки критически важных грузов, в том числе с БСООН, в целях безотлагательного возобновления операций Миссии. |
In addition, it should be noted that the Department of Management will monitor long-outstanding receivables, and, if required, make the appropriate adjustments to the accounts, in conjunction with the missions. |
Кроме того, следует отметить, что Департамент по вопросам управления будет отслеживать давно просроченную дебиторскую задолженность и, в случае необходимости, вносить корректировки в счета, относящиеся к миссиям. |
In accordance with existing agreements with the United Nations country team, the Operation will ensure coordinated assistance to Darfur communities in situations in extremis, as required. |
В соответствии с существующими соглашениями со страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках Операции по необходимости будет обеспечено оказание скоординированной помощи населению Дарфура, оказавшемуся в крайне затруднительном положении. |
The Regional Service Centre Steering Committee will recommend the selection of the Chief of the Centre at the D-1 level, who will report directly to the Executive Secretary and consult with the Global Field Support Strategy Implementation Coordination Team, as required. |
Руководящий комитет Регионального центра обслуживания выносит рекомендацию о назначении начальника Центра на уровне Д1, который подотчетен непосредственно Исполнительному секретарю и по мере необходимости консультируется с группой по координации осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
Liaison meetings as required with border security agencies on border security in preparation for the national presidential and parliamentary elections |
Проведение, по мере необходимости, совещаний по вопросам связи с пограничными службами по вопросам охраны границ в порядке подготовки к национальным президентским и парламентским выборам |
Certification of helicopter landing sites as required instead of flying to sites once every 3 months to uphold certification |
Сертификация вертолетных площадок по мере необходимости, вместо полетов на все площадки один раз в три месяца в целях соблюдения сертификационных требований |
Therefore, the Secretary-General recommends that additional funding in the amount of $230,000 be made available in the 2012-2013 budget for the Office of Administration of Justice to permit the United Nations Appeals Tribunal to hold a third session if required. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендует предусмотреть в бюджете Управления по вопросам отправления правосудия на 2012 - 2013 годы выделение дополнительных финансовых средств в размере 230000 долл. США, что позволит Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций провести в случае необходимости третью сессию. |