UNOCI has also provided training courses in the maintenance of public law and order, human rights, community policing and criminal addition to undertaking joint patrols and continuing to liaise and advise the National Police and Gendarmerie, as required. |
ОООНКИ также проводит учебные занятия по вопросам поддержания общественного правопорядка, прав человека, полицейской службы в общинах и уголовных расследований, помимо совместного патрулирования и поддержания связи взаимодействия и постоянного консультирования национальной полиции и жандармерии, по мере необходимости. |
The personal protection personnel would also provide, as required, close protection to high-ranking officials visiting Darfur, including senior representatives of United Nations Headquarters and of the African Union Commission, as well as the Elders. |
Сотрудники личной охраны будут также обеспечивать по мере необходимости личную охрану высокопоставленных должностных лиц, посещающих Дарфур, включая старших представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза, а также Совета старейшин. |
During the reporting period, the IGO intensified its efforts to monitor compliance with inspection recommendations through its assessment of periodic implementation reports by the inspected field offices and headquarters' units and, as required, by conducting compliance missions. |
В отчетный период УГИ усилило мониторинг соблюдения рекомендаций по проведению инспекций путем составления оценок периодических докладов о соблюдении, представляемых инспектируемыми полевыми отделениями и подразделениями штаб-квартиры и, по мере необходимости, путем проведения миссий по вопросам соблюдения. |
Monitoring of DIS officers, including development of a database on complaints lodged against DIS and, if required, reporting to the DIS internal investigation unit in coordination with Chadian authorities |
Наблюдение за поведением членов СОП, включая создание базы данных для учета жалоб на действия СОП, и при необходимости информирование группы внутренних расследований СОП во взаимодействии с чадскими властями |
Other meetings were held whenever required, such as coordination meetings to address common issues including security, implementation of confidence-building measures, or the political situation in the region |
Другие совещания проводились по мере необходимости, например координационные совещания по решению общих вопросов, включая безопасность, реализацию мер укрепления доверия или политическую ситуацию в регионе |
Remarks Review of ministerial and municipal legislative acts and decisions to ensure compliance, through direct intervention when required, with official languages, laws and policies No |
Проведение обзора министерских и муниципальных директивных актов и решений с целью обеспечить соблюдение требований в отношении официальных языков, официальных законов и постановлений, при необходимости, путем непосредственного вмешательства |
Move to mobilize Governments, UN Agencies, Financial Institutions, Corporate Bodies, Sanitation Service Providers, Local Bodies and other Stakeholders through strong partnership and collaboration to undertake the required steps to increase sanitation coverage. |
Убеждать в необходимости мобилизации усилий правительства, учреждения системы Организации Объединенных Наций, финансовые учреждения, корпоративные органы, компании водоснабжения, местные органы и других партнеров путем укрепления партнерских отношений и сотрудничества в целях принятия необходимых шагов по улучшению охвата санитарией. |
In this regard, the Unit, which obviously has a very limited number of staff, needs to have access to the required knowledge, and this can occur only through an appropriate combination of competent internal resources and the use of external and individual contractors when needed. |
Поэтому Группе, в которой, как известно, имеется весьма ограниченное число сотрудников, необходимо иметь доступ к соответствующим информации и знаниям, что может быть обеспечено лишь благодаря наличию своих собственных компетентных сотрудников и использованию, при необходимости, внешних и индивидуальных подрядчиков. |
Justification for the continuation of the resources approved under the strengthening of the Office and any required adjustments will be reflected in the budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Обоснование необходимости дальнейшего выделения ресурсов, санкционированных в целях укрепления Управления, а также любые необходимые корректировки будут отражены в бюджете вспомогательного счета миротворческих операций за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
So long as a decision had not been taken on their status, they were required to remain in the district where they had filed the application, except in an emergency. |
Пока не принято решения об их статусе, они не должны покидать округ, где было подано их заявление, за исключением крайней необходимости. |
While the establishment of a "strategic reserve" for the provision of interpretation services to the meetings of bodies that were entitled to meet "as required" was a positive initiative, consideration should be given to raising the reserve to four meetings a week. |
Хотя создание «стратегического резерва» для обеспечения устного перевода на заседаниях органов, которые имеют право собираться «по мере необходимости», является позитивной инициативой, следовало бы рассмотреть вопрос об увеличении этого резерва до четырех заседаний в неделю. |
Monthly reports on human rights violations and the implementation of human rights instruments and follow-up with the national and local authorities, as required |
Представление ежемесячных отчетов о нарушениях прав человека и осуществлении документов по правам человека и последующая деятельность с национальными и местными властями, по мере необходимости |
The characteristics of the commercial logistic contract and the extent to which it is required will depend on the progress of the African Standby Force and, critically, the capacity of its enablers and supply chain mechanisms. |
Характеристики коммерческого контракта на материально-техническое обеспечение и степень его необходимости будут зависеть от прогресса в создании Африканских резервных сил и - самое главное - от возможностей их вспомогательных подразделений и механизмов поставок. |
The Committee was informed that, given the uneven pattern of expenditure among the various subprogrammes and the unpredictable nature of the spending category, it is now proposed to budget these requirements centrally so that the Department can meet them when and as required. |
Комитет был информирован о том, что ввиду неравномерного распределения расходов между различными подпрограммами и непредсказуемого характера расходов данной категории в настоящее время предлагается включать в бюджет ассигнования на покрытие этих расходов на централизованной основе, с тем чтобы Департамент мог покрывать их по мере необходимости. |
At its fiftieth session, the Commission will have an opportunity to discuss these matters further, including substantive and other arrangements, as well as the timing and the focus for the high-level meeting of the Commission, and adopt any decisions, as required. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия сможет продолжить рассмотрение этих вопросов, в том числе основных и других организационных вопросов, а также сроков проведения заседания Комиссии высокого уровня и вопроса, которому будет уделяться первоочередное внимание на этом заседании, и, при необходимости, принять любые соответствующие решения. |
Where further strengthening of existing human resources capacity is required, priority is being given to areas of UNICEF sectoral responsibility in-country, including capacity development and the leveraging of socio-economic policies and resources affecting children and young people. |
В случае необходимости дополнительного укрепления существующих людских ресурсов первоочередное внимание уделяется обеспечению выполнения ЮНИСЕФ своих функций в отдельных секторах на страновом уровне, включая затрагивающую интересы детей и молодежи деятельность в области развития потенциала, проведения социально-экономической политики и мобилизации ресурсов. |
It may also meet, if required, possibly back-to-back to other relevant meetings (e.g. sessions of the Bureau and of the Steering Committee, other task force meetings). |
В случае необходимости она, возможно, будет также проводить свои совещания в увязке с другими соответствующими совещаниями (например, сессиями Президиума и Руководящего комитета, совещаниями других целевых групп). |
Under the national security plan for elections, the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) would be on standby to support the national police if required and would also be responsible for securing militarily sensitive points. |
В соответствии с национальным планом обеспечения безопасности в ходе выборов Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК) будут находиться в резерве для оказания, при необходимости, помощи национальной полиции и также будут отвечать за охрану важных в военном отношении пунктов и объектов. |
The obligation to support the fulfilment of the right to food requires international organizations to facilitate the realization of the right to food and to provide necessary assistance when required for all people, indigenous, minorities and vulnerable groups. |
В связи с обязательством поддерживать осуществление права на питание требуется, чтобы международные организации содействовали реализации права на питание и оказывали необходимую помощь, в случае необходимости, всему населению, в том числе представителям коренных народов, меньшинств и уязвимых групп. |
At the same time, they stipulate that my Special Representative, following consultation as required with Haitian authorities and taking into account the development of the Haitian National Police, will determine which tasks are appropriate for international forces and which are better suited to Haitian capacity. |
В то же время они предусматривают, что мой Специальный представитель - после консультаций, по мере необходимости, с гаитянскими властями и с учетом процесса становления Гаитянской национальной полиции - будет определять, какие задачи уместно выполнять международным силам и какие больше подходят для гаитянского компонента. |
These priority programmes would all involve a combination of Government funding and bilateral and multilateral funding, in addition to support, as required, from the new mission and the wider United Nations family. |
Все эти приоритетные программы будут финансироваться на совместной основе правительством и двусторонними и многосторонними донорами, а при необходимости им будут оказывать поддержку новая миссия и система Организации Объединенных Наций. |
Led by two dedicated inspection teams and supported by other Mission resources, as required, the European Union Police Mission carried out 17 inspections up to the end of June, as well as smaller, local-level inspections. |
По состоянию на конец июня Полицейская миссия Европейского союза с помощью двух специализированных инспекционных групп и при поддержке других ресурсов Миссии, которую она получает по мере необходимости, провела 17 инспекций, а также ряд менее масштабных инспекций на местном уровне. |
The incumbent would coordinate logistical and financial arrangements with the United Nations Office at Nairobi, United Nations Headquarters, MONUC, and other entities, as required. |
Сотрудник на этой должности будет координировать работу по достижению договоренностей в плане оказания материально-технической и финансовой поддержки с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, МООНДРК и, при необходимости, с другими организациями. |
MONUC will provide a military liaison officer and a gender expert, as and when requested, establish a focal point within the Mission to liaise with the Special Envoy and provide assistance in Goma, as and when required, through logistical and political support. |
МООНДРК выделит офицера по связи и эксперта по гендерным вопросам и при поступлении соответствующей просьбы учредит в Миссии должность координатора, который будет поддерживать контакты со Специальным посланником и оказывать помощь в Гоме, при необходимости, путем обеспечения материально-технической и политической поддержки. |
The formulation of the 2009/10 staffing requirements in Integrated Support Services focuses in particular on the support required for the expansion of the communications and information technology infrastructure, engineering services, and air and ground transportation. |
Подготовка кадровых предложений на 2009/10 год по Секции комплексного вспомогательного обслуживания была сосредоточена, в частности, на необходимости оказания поддержки расширению инфраструктуры связи и информационных технологий, инженерных служб и услуг воздушного и наземного транспорта. |