| Where valuation techniques (for example, models) are used to determine fair values, they are validated and periodically reviewed and modified as required. | При использовании методов стоимостной оценки (например, моделей) для определения справедливой стоимости осуществляется проверка их правильности, и, при необходимости, они пересматриваются и модифицируются. |
| While the battalion would remain primarily a UNOCI asset, it is envisaged that it could also operate in Liberia, as required and authorized. | Хотя это подразделение будет входить в состав ОООНКИ, планируется, что оно сможет также, в случае необходимости и при наличии соответствующей санкции, действовать на территории Либерии. |
| This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. | Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры. |
| The Supreme Court - the Chief Justice and Justices of the Supreme Court reside in New Zealand and attend to Pitcairn matters when required. | Верховный суд - главный судья и судьи Верховного суда являются резидентами Новой Зеландии и вопросами Питкэрна занимаются по мере необходимости. |
| To keep within budget, select subscriptions have been cancelled after assessment of usage, purchasing individual articles as required. | Для того чтобы уложиться в бюджет, подписка на некоторые издания была после анализа их используемости отменена (при необходимости будут приобретаться отдельные статьи). |
| Up to 10 half-day meetings, as required | В зависимости от необходимости до 10 заседаний по полдня |
| In line with the overall emphasis on decentralization, regional and country offices are responsible for the acquisition of goods, civil works and services as required. | Согласно общему принципу децентрализации, ответственность за приобретение товаров, гражданское строительство и, по мере необходимости, оказание услуг несут региональные и страновые отделения. |
| (b) Request the Board to refine the procedure as required, taking into account experience gained in implementing the procedure. | Ь) просить Совет уточнять процедуру, по мере необходимости, с учетом опыта применения данной процедуры. |
| Two Protection Officers (United Nations Volunteers) will provide assistance in developing Mission-specific training materials for the military, police and civilian components and, as required, with external partners. | Два сотрудника по вопросам защиты (добровольцы Организации Объединенных Наций) будут оказывать помощь в подготовке разрабатываемых для Миссии учебных материалов, предназначенных для военного, полицейского и гражданского компонентов с задействованием, при необходимости, внешних партнеров. |
| The Committee expects that the Force will closely monitor the progress of the construction and renovation projects and that Headquarters will provide oversight, as required. | Комитет ожидает, что Силы будут внимательно следить за ходом осуществления строительных и ремонтных проектов и что Центральные учреждения будут осуществлять надзор по мере необходимости. |
| It requests the Secretary-General to closely monitor the continued effectiveness of the governance and management arrangements and to make any necessary adjustments as required. | Он просит Генерального секретаря внимательно следить за непрерывным обеспечением эффективности механизмов руководства и управления и по мере необходимости вносить любые нужные корректировки. |
| The Committee expects UNAMI to take measures to address the deficiencies identified in contract management and that Headquarters will provide oversight, as required. | Комитет ожидает, что МООНСИ примет меры для устранения выявленных недостатков в управлении контрактами и что Центральные учреждения будут осуществлять надзор по мере необходимости. |
| OIOS/IAD Professional Practices and the Special Assignments Sections provided advice and performed quality control as required. | услуги Секции ОВР УСВН по вопросам профессиональной практики и по специальным заданиям для оказания консультативной поддержки и выполнения, при необходимости, функций контроля качества. |
| UNDOF notes the need to review civilian staffing requirements in the event of significant changes in mandate or force levels, and the Force will adhere with recommendations as required. | СООННР отмечают необходимость пересмотра потребностей в гражданском персонале в случае значительного изменения мандата или численности сил, и Силы будут выполнять эти рекомендации по мере необходимости. |
| Conduct of residential surveys for the Designated Official/Chief of Mission and for other staff members, as required | Проведение обследований жилых помещений для назначенного должностного лица/главы миссии и других сотрудников, по мере необходимости |
| One Training Officer post (National Professional Officer) in Juba is no longer required, so it is proposed that it be abolished. | Предлагается упразднить одну штатную должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки (национальный сотрудник-специалист) в Джубе, поскольку в ней больше нет необходимости. |
| The Steering Committee consults with the implementation coordination team for the global field support strategy of the Department of Field Support, as required. | Руководящий Комитет по мере необходимости консультируется с Группой по координации осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, действующей в составе Департамента полевой поддержки. |
| Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required | Выполнение председательских функций на трехсторонних совещаниях и обеспечение секретариатского вспомогательного обслуживания таких совещаний на ежемесячной основе и по мере необходимости |
| Information is made available without the need to prove a legal or any other reason or interest for which the information is required. | Информацию можно получить без необходимости предъявления какого-либо юридического или иного основания или объяснения заинтересованности в запрашиваемой информации. |
| The question of job creation has recently gained additional global attention and focus and there is increasing awareness that more coherent efforts by national and international actors are required. | В последнее время вопросу о создании рабочих мест на глобальном уровне стало уделяться еще более пристальное внимание, и в настоящее время повышается уровень осведомленности о необходимости предпринятая более согласованных усилий со стороны национальных и международных действующих лиц. |
| In order to realize the vision of strengthened national ownership and improved support for national institution-building, it was necessary to develop a broader pool of civilian capacity that could be mobilized as required. | Чтобы реализовывать концепцию усиленной национальной ответственности и усовершенствованной поддержки национального институционального строительства, нужно сформировать более широкий резерв гражданского потенциала, который мог бы мобилизоваться по необходимости. |
| The memorandum of understanding could be updated, if required, for a specific transport or medical unit, infantry battalion or formed police unit. | Меморандум о взаимопонимании может быть в случае необходимости приведен в соответствие с текущими задачами для конкретного транспортного или медицинского подразделения, пехотного батальона или сформированного полицейского подразделения. |
| Those challenges could be met through capacity-sharing and capacity building, as required, and through technology and information transfer. | Эти вызовы можно преодолеть путем совместного использования потенциала и укрепления потенциала, по мере необходимости, а также посредством передачи технологий и информации. |
| It welcomed the clarification of the analysis required before regular budget funding could start, and would appreciate further assessment of the Centre's work. | Европейский союз приветствует разъяснение относительно необходимости проведения анализа до начала финансирования по линии регулярного бюджета и будет признателен за проведение в дальнейшем оценки деятельности Центра. |
| Standard operating procedures will be implemented to secure, when required, the necessary legal steps to support evidence-gathering and judicial court proceedings. | Для обеспечения принятия, при необходимости, надлежащих правовых мер в поддержку сбора доказательств и проведения судебных разбирательств будут применяться стандартные рабочие процедуры. |