The numbering will be modified, if required, only at the time of the adoption of the draft articles at first reading. |
В случае необходимости, нумерация будет изменена только во время принятия проектов статей в первом чтении. |
Monthly instead of weekly press briefings supplemented by ad hoc press briefings, as required |
Проведение ежемесячных брифингов для представителей прессы, вместо еженедельных, в сочетании с проведением специальных брифингов, по мере необходимости |
The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. |
Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ. |
China stated that no assistance was required to achieve full compliance with the Convention, while Tajikistan reported the need for specific technical assistance. |
Китай заявил, что какая-либо помощь не требуется для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции, тогда как Таджикистан сообщил о необходимости в конкретной технической помощи. |
For similar reasons, it was noted that the references "in this State" in the draft recommendations were not required. |
В силу аналогичных соображений было отмечено, что нет никакой необходимости включать в проекты рекомендаций формулировку "в данном государстве". |
He concurred that what was required was to continue the discussion; the secretariat would continue to consult with members of the Executive Board in the months ahead. |
Он согласился с мнением о необходимости продолжения дискуссии; в ближайшие месяцы секретариат продолжит консультации с членами Исполнительного совета. |
The Special Envoy is based in New York and will travel frequently to the Sudan and to Addis Ababa and other capitals in the region, as required. |
Специальный посланник будет базироваться в Нью-Йорке и совершать частые поездки в Судан и Аддис-Абебу, а также, по мере необходимости, в другие столицы региона. |
These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. |
Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Three additional Security Officers (1 P-3, 1 P-2 and 1 Field Service) will be co-located with the Joint Operations Centre, as required. |
Три дополнительных сотрудника по обеспечению безопасности (1 сотрудник С-3, 1 сотрудник С-2 и 1 сотрудник категории полевой службы) будут размещаться совместно с персоналом Объединенного оперативного центра, по мере необходимости. |
Half-time vacancy, rotating between New York, Geneva and Nairobi as required: |
Вакантная должность для работы в неполном режиме и по мере необходимости в режиме ротации между Нью-Йорком, Женевой и Найроби |
(c) Updating relevant risk information and contributing to risk reporting, as required. Risk treatment owners |
с) обновлять соответствующую информацию по рискам и, при необходимости, участвовать в подготовке докладов о рисках. |
(a) Organize UN-Oceans meetings, both face-to-face (annual) and virtual (as required); |
а) организация совещаний сети «ООН-океаны», как очных (раз в год), так и виртуальных (по мере необходимости); |
It coordinates issues related to oceans and coastal issues, and its membership comprises 14 organizations of the United Nations system that pursue time-bound initiatives, through ad hoc task forces and other international stakeholders, as required. |
Эта сеть координирует вопросы, касающиеся океанов и прибрежных районов, и в ее состав входят 14 организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся осуществлением инициатив с конкретными сроками реализации через специальные целевые группы и, в случае необходимости, других международных субъектов. |
Change requests will be processed through the Umoja Change Control Board and, as required, Change Advisory Board. |
Запросы на внесение изменений будут рассматриваться советом по контролю за изменениями и, в случае необходимости, консультативным советом по изменениям. |
During the past several years, the operational capacity of the Office of the High Representative has been strengthened on an "as required" basis through non-recurrent provisions, in order to ensure the timely delivery of the Office's responsibilities in line with its expanded mandates. |
В течение последних нескольких лет оперативный потенциал Канцелярии Высокого представителя укреплялся по мере необходимости путем выделения ей единовременных ассигнований, с тем чтобы обеспечить своевременное осуществление Канцелярией своих функций в соответствии с ее расширенным мандатом. |
It did not agree with the definition of staff mobility provided in the report, and furthermore considered that a common definition was not required. |
Сеть заявила о несогласии с определением понятия «мобильность персонала», данным в докладе, и, более того, выразила мнение, что в общем определении нет необходимости. |
The Mission continues to review its vacant posts and those no longer required are proposed for abolishment and new posts are fully justified. |
Миссия продолжает проводить обзоры вакантных должностей, и те должности, в которых больше нет необходимости, предлагается упразднять, а просьбы о создании новых должностей всесторонне обосновываются. |
Moreover, the Committee points out that such information is necessary, not only for reporting purposes, but also for the day-to-day management of the implementation of the accountability framework, including monitoring progress, evaluating results and taking corrective action, as required. |
Кроме того, Комитет отмечает, что такая информация необходима не только для целей отчетности, но и для текущего руководства работой системы обеспечения подотчетности, отслеживания прогресса, оценки результатов и принятия при необходимости мер по исправлению положения. |
Flexible and creative in their approach when required, and capable of adjusting tactics in a timely fashion to respond to emerging circumstances, challenges and opportunities |
быть гибким и при необходимости находить нестандартные подходы, а также уметь вовремя сменить тактику с учетом новых обстоятельств, задач и возможностей; |
Furthermore, the Tribunals understand the need to monitor post occupancy during 2009 so that the expiration of contracts coincides with the date on which particular functions are no longer required. |
Кроме того, трибуналы отдают себе отчет в необходимости контролировать заполнение должностей в течение 2009 года, с тем чтобы сроки истечения контрактов совпадали с той датой, когда отпадает необходимость в тех или иных конкретных функциях. |
The Department of Field Support commented that, in a facsimile dated 23 December 2011, it reminded all missions, including MONUSCO, UNMIL and UNSOA, to undertake effective acquisition planning and allow sufficient time for following the required rules, regulations and procedures. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал на то, что факсимильным сообщением от 23 декабря 2011 года он напомнил всем миссиям, включая МООНСДРК, МООНЛ и ЮНСОА, о необходимости грамотно планировать закупки и выделять достаточно времени для выполнения всех установленных правил, положений и процедур. |
During and following his visit in November, the Chair continued to advocate on behalf of the Commission with Burundi's partners to mobilize the additional funding required by the programme. |
В ходе своего ноябрьского визита и в последующий период Председатель продолжал, действуя от имени Комиссии, убеждать партнеров Бурунди в необходимости мобилизации дополнительных средств, требуемых для осуществления этой программы. |
In addition, the Department of Field Support reminded all missions in a communication dated 23 December 2011 to undertake effective acquisition planning and allow sufficient time for following the required rules, regulations and procedures. |
Кроме того, Департамент полевой поддержки напомнил всем миссиям в своем сообщении от 23 декабря 2011 года о необходимости обеспечивать эффективное планирование закупок и начинать этот процесс заблаговременно в интересах соблюдения установленных правил, положений и процедур. |
Pressure on humanitarian space, insecurity in camps and a growing need to support host communities frequently required that staff find alternative methods to provide basic goods and services to persons of concern. |
В условиях сложной обстановки в сфере гуманитарной деятельности, небезопасности лагерей и растущей необходимости оказывать поддержку принимающим общинам сотрудники зачастую вынуждены были применять альтернативные способы предоставления нуждающимся лицам основных товаров и услуг. |
On 15 December, it was agreed at a meeting between President Karzai and prominent national figures that a practical mechanism to engage the armed opposition was required; it was also emphasized that any peace process must be led and owned by the Afghans. |
15 декабря в ходе встречи президента Карзая и видных национальных деятелей была достигнута договоренность о необходимости практического механизма обеспечения участия вооруженной оппозиции; было также подчеркнуто, что любой мирный процесс должны возглавлять и самостоятельно осуществлять сами афганцы. |