ITC annual report; statistical appendix; report of the Consultative Committee of the Global Trust Fund and technical evaluation reports as required; progress reports; and financial reports. (b) Substantive activities: (i) Recurrent publications. |
Годовой доклад ЦМТ; статистическое дополнение; доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду и, по мере необходимости, доклады по технической оценке; доклады о ходе работы; и финансовые доклады; Ь) основная деятельность: i) периодические публикации. |
The Presidential Decree merely refers to specific circumstances without, however, specifying the nature and extent of derogations from the rights provided for in domestic legislation and in the Covenant and without demonstrating that these derogations are strictly required and how long they are to last. |
Действительно, в Президентском декрете просто упоминаются особые обстоятельства, без уточнений характера и масштаба отступлений от прав, закрепленных в национальном законодательстве и Пакте, и без обоснования крайней необходимости этих отступлений и их продолжительности. |
(e) Timely reports on the implementation of the UN-Habitat work programme submitted to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council as well as the Office of Internal Oversight Services as and when required |
ё) Своевременное представление докладов по выполнению программы работы ООН-Хабитат Комитету постоянных представителей и Совету управляющих, а также, по мере необходимости, Управлению служб внутреннего надзора |
(a) Executive heads should keep under constant review the workloads and other working conditions of language units and take required corrective measures within their prerogative, while submitting to their governing bodies other issues requiring their consideration, guidance or decision; |
а) исполнительные главы организаций должны постоянно следить за рабочей нагрузкой и другими условиями труда языковых подразделений и при необходимости исправлять положение в рамках своих полномочий, представляя при этом своим руководящим органам на рассмотрение другие вопросы, нуждающиеся в их обсуждении, получении руководящих указаний или принятии решений; |
The incumbent would also represent the Coordinator in the intergovernmental, inter-agency and other meetings on issues of security and safety of the United Nations system personnel, as and when required, and act on behalf of the Security Coordinator in his/her absence. |
Сотрудник на этой должности будет также представлять Координатора на межправительственных, межучрежденческих и других совещаниях, посвященных вопросам безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций, а также, при необходимости, действовать от имени Координатора по вопросам безопасности в его/ее отсутствие. |
Unfortunately, the rate of increase in HIV funding appears to be slowing, underscoring the need to redouble leadership and commitment on HIV to generate the level of resources required to finance an effective response. |
К сожалению, как представляется, темпы увеличения объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ замедляются, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия по обеспечению руководства и приверженности делу борьбы с ВИЧ в целях получения такого объема ресурсов, который необходим для финансирования эффективной деятельности. |
In concluding his presentation, the resource person highlighted the gap between what corporate governance principles required and actual implementation, which indicated the usefulness of ISAR corporate governance disclosure guidance in raising awareness of good practices and the need for wider dissemination of such guidance. |
Завершая свое выступление, он подчеркнул разрыв между тем, чего требуют принципы корпоративного управления, и фактическим осуществлением, что указывает на полезность руководящих принципов МСУО в области раскрытия сведений о корпоративном управлении в плане повышения информированности о передовом опыте и необходимости более широкого распространения таких руководящих принципов. |
One belt or restraint system is required for the inspection of the buckle and the strength test on the buckle, the attachment mountings, the belt adjusting devices and, where necessary, the retractors. |
7.1.2 Для проверки пряжки и испытания на прочность пряжки, креплений, устройств для регулировки ремня и, в случае необходимости, втягивающих устройств требуется один комплект ремня или одна удерживающая система. |
It will maintain oversight of the ethics infrastructure and recommend changes to rules and standards or other factors, as required, to improve such infrastructure, including amendments to the financial disclosure rules, as necessary. |
Управление будет осуществлять надзор за использованием инфраструктуры, обеспечивающей соблюдение норм этики, и будет рекомендовать изменения для внесения в правила и стандарты или другие меры, необходимые для совершенствования такой инфраструктуры, в том числе рекомендовать при необходимости поправки к правилам о раскрытии финансовой информации. |
The discussions also touched on the duration of fact-finding missions, the composition of the delegations assigned to carry them out, whether or not the assent of the State concerned was required, and what delegations should do in the course of such visits. |
Кроме того, прения касались продолжительности этих расследований, состава делегации, направляемой для их проведения, необходимости согласования с государством и деятельности делегации в ходе посещений. |
Since the establishment of UNTAET was authorized under Chapter VII of the Charter of the United Nations, an agreement between the United Nations and the Government of Indonesia on the status of UNTAET in East Timor is not required. |
Поскольку учреждение ВАООНВТ было санкционировано на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, в заключении соглашения о статусе ВАООНВТ в Восточном Тиморе между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии нет необходимости. |
Pursuant to the recommendations of the civilian staffing review, it is proposed that four national posts (2 National Professional Officer and 2 national General Service posts) and one United Nations Volunteer position be abolished, as they are no longer required. |
В соответствии с рекомендациями обзора гражданского персонала предлагается упразднить 4 должности национальных сотрудников (2 должности национальных сотрудников-специалистов и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 1 внештатную должность добровольца Организации Объединенных Наций, поскольку необходимости в этих должностях больше нет. |
This post entails responsibility for assisting the Chief in the organization and distribution of work responsibilities, approving complex travel claims, monitoring accounting and ensuring that periodic reconciliations, analysis and reports are completed as required; |
Сотрудник на этой должности отвечает за оказание помощи руководителю Секции в организации и распределении работы, утверждение разрешений на оплату сложных путевых счетов, контроль произведенных расчетов и обеспечение проведения, по мере необходимости, периодической выверки счетов, анализа и подготовки отчетов; |
Substantive and technical assistance will be extended to the regional support teams and, as and when required, to Member States in the field of population policy, teaching demography, demographic analysis, population and development, and the evaluation of demographic impact of family planning programmes. |
Региональным группам поддержки и по мере необходимости государствам-членам будет оказываться основная и техническая помощь в вопросах демографической политики, преподавания демографии, демографического анализа, народонаселения и развития и в оценке демографического воздействия программы планирования размеров семьи. |
Requests also that the Commission recommend to the General Assembly at its fifty-first session a common staff assessment scale, together with the effective date and modalities for its implementation, including appropriate transitional measures as required; |
просит также Комиссию рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии общую шкалу ставок налогообложения персонала с указанием даты ее вступления в силу и условий ее введения, включая надлежащие переходные меры в случае необходимости; |
With the exception of the Director of the Electoral Component and his immediate staff, who remain on hand to assist the Constituent Assembly as required with advice about constitutional and related matters, the entire staff of the Electoral Component has now left Cambodia. |
За исключением директора компонента выборов и работающих под его непосредственным руководством сотрудников, которые остаются на местах для оказания по мере необходимости помощи Учредительной ассамблее в виде консультативных услуг по конституционным и смежным вопросам, в настоящее время весь персонал компонента выборов покинул Камбоджу. |
The Unit will ensure that immediate demands for air and sea transport are met, that requirements are reviewed and contracts amended accordingly, and that troop rotations are expeditiously arranged as required; |
Эта группа будет обеспечивать удовлетворение срочных потребностей в воздушных и морских перевозках, обзор потребностей и соответствующие изменения в контрактах и организацию замены воинских контингентов в срочном порядке, по мере необходимости; |
(a) Assessment of the status of projects selected in each subregion and provision of technical advice on their implementation including, if required, modalities for feasibility studies; |
а) оценка хода осуществления проектов, отобранных в каждом субрегионе, и предоставление технических рекомендаций по их осуществлению, включая, при необходимости, условия выполнения технико-экономических обоснований; |
Advisory services. Provision of expert advice to the deliberative bodies in the field of disarmament, to review conferences of multilateral disarmament agreements and other international conferences, to Member States and to senior officials of the Organization, as required. |
Консультативные услуги: оказание экспертно-консультативных услуг в области разоружения заседающим органам, конференциям по обзору многосторонних соглашений в области разоружения и другим международным конференциям, государствам-членам и старшим должностным лицам Организации, по мере необходимости. |
National execution should be the preferred modality for the implementation of projects and programmes and, where required, developing countries should be assisted in improving their national capacities for project and programme formulation and execution. |
Национальное исполнение должно быть предпочтительным методом осуществления проектов и программ, и в случае необходимости развивающимся странам следует оказывать помощь в целях укрепления их национальных потенциалов в области разработки и исполнения проектов и программ. |
(c) Operation of fixed-wing aircraft and services to UNTAES and UNMIBH aircraft flying to and from Zagreb as required; |
с) использование самолетов и обслуживание воздушных средств ВАООНВС и МООНБГ, совершающих по мере необходимости полеты в Загреб и из него; |
The United Nations will provide transportation costs for the participants and United Nations resource personnel (instructors) and some financial assistance (scholarships) to some participants from Member States, if required. |
Организация Объединенных Наций покроет транспортные расходы участников и преподавательского состава Организации Объединенных Наций (инструкторов) и окажет, в случае необходимости, определенную финансовую помощь (стипендии) некоторым участникам из государств-членов. |
The session would be for a duration of one week, preceded by one week of sessions of subsidiary bodies, with provision for a third week of meetings, if required; |
Сессия продлится одну неделю, причем ей будет предшествовать одна неделя сессий вспомогательных органов, а в случае необходимости проведения заседаний на эти цели будет отведена третья неделя; |
Maintains close contact with member States, intergovernmental and non-governmental organizations, the host Government and other United Nations offices located in Chile, and provides information on the deliberations and decisions of the Commission, as required; |
поддерживает тесные контакты с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, правительством принимающей страны и другими отделениями Организации Объединенных Наций, находящимися в Чили, а также по мере необходимости предоставляет информацию о работе и решениях Комиссии; |
Notes the need to make arrangements for the first meeting of the Assembly of the International Seabed Authority and a meeting of States parties to the Convention, if required, including arrangements for the participation of observers; |
отмечает необходимость принятия мер в целях проведения первой сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну и совещания государств - участников Конвенции, при необходимости, включая меры по участию наблюдателей; |