Options for the rapid reinforcement of UNMIL by UNOCI through inter-mission cooperation arrangements in accordance with Security Council resolution 1609 (2005) and subsequent resolutions would be drawn upon as required. |
По мере необходимости будут разрабатываться варианты задействования сил и средств МООНКИ для быстрого усиления МООНЛ в рамках межмиссионского сотрудничества в соответствии с резолюцией 1609 (2005) и последующими резолюциями Совета Безопасности. |
It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. |
Комитет рассчитывает, что будут предприняты все возможные усилия для отслеживания ситуации и пересмотра планов, по мере необходимости, с учетом реальных условий на местах. |
Under the terms of the vehicle rental contract, rental costs included third-party insurance coverage, maintenance and replacement vehicles, if required. |
По условиям контракта на аренду автотранспортных средств в стоимость аренды входят страхование ответственности перед третьими сторонами, техническое обслуживание и предоставление при необходимости подменных автотранспортных средств. |
To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. |
С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии. |
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. |
Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских. |
Monthly consultation meetings held with the Political Parties Registration Commission, the National Electoral Commission and other electoral management bodies, as required, to provide legal and other advice. |
Проведение ежемесячных совещаний с представителями Комиссии по регистрации политических партий, Национальной избирательной комиссии и других органов по организации выборов, при необходимости, с целью консультирования по правовым и другим вопросам. |
The Governing Council may establish such subsidiary organs on a permanent or ad hoc basis as may be necessary for the effective discharge of its functions and, as required, expert groups to consider specific problems and make recommendations. |
Совет управляющих может учреждать такие вспомогательные органы на постоянной или специальной основе, которые могут оказываться необходимыми для эффективного осуществления его функций, включая создание, по мере необходимости, групп экспертов для рассмотрения конкретных проблем и выработки рекомендаций. |
Over the course of the reporting period, the Croatian authorities provided timely and adequate responses to day-to-day requests of the Office of the Prosecutor for assistance, and facilitated access to witnesses and evidence as required. |
В течение отчетного периода власти Хорватии своевременно и надлежащим образом реагировали на повседневные запросы Канцелярии Обвинителя об оказании помощи и по мере необходимости содействовали доступу к свидетелям и доказательствам. |
During such a process the impact of responses needs to be properly monitored so that, if required, corrective measures can be taken to maintain progress. |
В ходе такого процесса необходимо должным образом контролировать последствия принимаемых ответных мер, с тем чтобы при необходимости для поддержания прогресса можно было принимать соответствующие меры для исправления ситуации. |
(a) The Director, Division of Management and Administration, may increase or decrease the amount of an allotment as required. |
а) Директор Отдела по вопросам управления и администрации может при необходимости увеличивать или уменьшать сумму распределенных ресурсов. |
The unauthorized bypasses at the administrative boundary line and smuggling activities remained problems during the reporting period, and KFOR continued to closely monitor the security situation on the ground and maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. |
Несанкционированный переход административной границы и контрабандная деятельность по-прежнему создавали проблему в отчетный период, и СДК продолжали внимательно отслеживать ситуацию на местах и поддерживать свой потенциал сдерживания, реагируя, при необходимости, оперативно и решительно. |
The proposed decrease is due to the one-time provision for the implementation of a mine-clearing training programme through the United Nations Mine Action Service in 2013/14, which is no longer required in 2014/15. |
Уменьшение объема испрашиваемых ассигнований объясняется тем, что в 2013/14 году были выделены единовременные ассигнования на осуществление Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программ профессиональной подготовки по вопросам разминирования, тогда как в 2014/15 году необходимости в таких ассигнованиях нет. |
It is proposed to abolish the post of Deputy Force Commander (D-1) in connection with the reconfiguration of the Mission, and as the post is no longer required. |
Предлагается упразднить должность заместителя Командующего силами (Д-1) в связи с реорганизацией Миссии и отсутствием дальнейшей необходимости в этой должности. |
The Board also recommended that UN-Women consider the benefits of the provisions of Paragraph 4.4 of the UNDP Programme and Operations Policies and Procedures and include a liquidated damages clause in its contracts as required. |
Комиссия также рекомендовала Структуре «ООН-женщины» принять во внимание преимущества, вытекающие из положений пункта 4.4 политики и процедур осуществления программ и оперативной деятельности ПРООН, и при необходимости включать в заключаемые ею контракты положение о заранее оцененных убытках. |
The programme coordinated the assessment and, when required, the delivery, of close protection for 1,559 operations, including the travel of 171 senior United Nations officials. |
В рамках данной программы осуществлялась координация оценки необходимости и обеспечения, в надлежащих случаях, личной охраны в рамках 1559 мероприятий, включая поездки 171 старшего должностного лица Организации Объединенных Наций. |
The revised integrated focal area and proposed changes such as these will require approval and/or endorsement by the GEF Council and the GEF Assembly, as necessary and if required. |
Пересмотренная комплексная тематическая область и предложенные выше изменения, в случае необходимости, подлежат одобрению и/или утверждению Советом ФГОС и Ассамблеей ФГОС. |
As UNMIL no longer has a sufficient military presence in some of Liberia's 15 counties, the Mission will need to maintain mobility and vigilance required for a quick response in vacated areas, in support of national authorities, if necessary. |
Поскольку МООНЛ более не располагает достаточным военным присутствием в некоторых из 15 либерийских графств, Миссии будет необходимо поддерживать мобильность и бдительность, требуемые для принятия мер быстрого реагирования в оставленных ею районах в целях оказания, в случае необходимости, помощи национальным органам власти. |
The Commission was also required to be accessible to the general public and to visit different parts of the country, co-opting independent experts as and when necessary. |
Комиссия должна быть также доступна широкой общественности, посещать различные районы страны и приглашать для участия в своей работе, в случае необходимости, независимых экспертов. |
It also recommends that the Secretary-General be requested to keep the requirements for contractors under review and to make any adjustments, as required, to ensure optimal utilization of the resources provided. |
Комитет также рекомендует поручить Генеральному секретарю следить за уровнем расходов на услуги этих подрядчиков и при необходимости вносить соответствующие коррективы в интересах оптимального использования выделяемых ресурсов. |
A UNOCI quick reaction capability should be able to provide support, as needed, to UNMIL and to respond to other crises in the subregion, as required. |
Потенциал быстрого реагирования ОООНКИ должен предусматривать возможность оказания, по мере необходимости, поддержки МООНЛ и адекватного реагирования на другие кризисы в этом субрегионе. |
(b) To request its secretariat to continue with the data analysis of the staff survey results and provide the information to the working groups, as required; |
Ь) поручить своему секретариату продолжить проведение анализа данных о результатах опроса персонала и, при необходимости, представлять соответствующую информацию рабочим группам; |
A number of smaller subgroups are used to discuss in-depth technical and operational issues. These groups are formed as required and disbanded once their purpose is achieved and the results reported to the main committee. |
Более углубленное обсуждение технических и оперативных вопросов проводится в небольших подгруппах, которые создаются по мере необходимости и распускаются после того, как цель достигнута, а результаты доведены до сведения комитета. |
The full integration of UNSMIL procurement and human resources staff and functions will be completed by the end of 2014 owing to additional preparatory activities required |
Полная интеграция сотрудников и функций МООНСЛ в области закупок и людских ресурсов будет завершена к концу 2014 года ввиду необходимости проведения дополнительных подготовительных мероприятий |
Consultancies 69. Experts in specialized areas, such as minority issues, children's rights, forensics and chemical weapons, will be employed as required by the investigations. |
При проведении расследований будут при необходимости использоваться услуги экспертов по узкоспециальным вопросам, включая вопросы, касающиеся меньшинств, прав детей, судебной медицины, химического оружия и т.д. |
In the context of the inter-mission cooperation framework, UNOCI continued to provide its air assets to other missions, including UNMIL and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), as required and on a cost-sharing and cost-recovery basis. |
В рамках сотрудничества между миссиями ОООНКИ продолжала по мере необходимости на основе совместного несения расходов и возмещения затрат предоставлять свои авиационные средства другим миссиям, включая МООНЛ и Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |