(e) Implement legal measures concerning, and where necessary taking the required legal action to enforce, compliance by regional and local authorities with the provisions of national law, notably in respect of the position of ethnic minorities in local government and civil administration; |
ё) осуществить соответствующие правовые меры и, при необходимости, предпринять необходимые правовые действия для практического обеспечения соблюдения региональными и местными властями положений национального законодательства, особенно в отношении положения этнических меньшинств в местных правительствах и гражданской администрации; |
(c) Endorsed the recommendation that international bodies set clear priorities for research on important issues and agreed that close cooperation between international bodies and national statistical offices and sharing of good practice were required to move the agenda forward; |
с) одобрила рекомендацию о необходимости установления международными органами четких приоритетов в области исследований по важным вопросам и согласилась с тем, что поддержание тесного сотрудничества между международными органами и национальными статистическими управлениями и обмен информацией о передовых практических методах являются необходимыми условиями достижения прогресса в выполнении намеченной программы; |
Decide to revisit the arrangements at a future meeting (e.g., its fourteenth meeting) or at regular intervals (e.g., every four years starting from its fourteenth meeting) to consider whether any adjustments are required; |
Ь) принятие решения о пересмотре организационных процедур на одном их последующих совещаний (например, на четырнадцатом совещании) либо на регулярной основе (например, раз в четыре года, начиная с четырнадцатого совещания) для рассмотрения вопроса о необходимости внесения каких-либо коррективов; |
(e) To improve and strengthen financial management and internal control, and to maintain close liaison and follow-up with the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services so as to ensure that remedial action is taken whenever and wherever required; |
е) совершенствовать и укреплять финансовое управление и внутренний контроль и поддерживать тесные связи с Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, с тем чтобы при необходимости обеспечить принятие мер по устранению выявленных ими недостатков; |
To that end, the expansion of the assistance provided by the World Bank was deemed to be Russian Federation stated that no assistance was required to adopt measures to criminalize active bribery of national public officials for full compliance with the Convention |
В этих целях было сочтено целесообразным расширить помощь, предоставляемую Всемирным банком. Российская Федерация указала, что в помощи по принятию мер в целях криминализации активного подкупа национальных публичных должностных лиц для обеспечения полного соблюдения Конвенции статьи 15) нет необходимости. |
"It is therefore not required to pass upon one other condition for the lawfulness of a countermeasure, namely that its purpose must be to induce the responsible State to comply with its obligations under international law, and that the measure must therefore be reversible." |
"Поэтому нет необходимости рассматривать другое условие правомерности контрмер, состоящее в том, чтобы ее целью было побудить государство-нарушитель выполнять его обязательства по международному праву и чтобы она была, таким образом, обратимой". |
Briefings for delegates and non-governmental organizations (2); informal consultations on draft resolutions, as required (12); and substantive servicing, including plenary meetings of the Second and Third Committees (12); |
Брифинги для делегатов и неправительственных организаций (2); неофициальные консультации по проектам резолюций, по мере необходимости (12); и основное обслуживание, в том числе пленарных заседаний Второго и Третьего комитетов (12); |
Also requests the High Commissioner to compile indicative ideas and practices arising from the seminar and the material provided by States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations that could be consulted by interested States when required; |
просит также Верховного комиссара подготовить подборку перспективных идей и методов по итогам работы семинара, а также представленных государствами, межправительственными организациями и неправительственными организациями материалов, с которыми при необходимости могли бы ознакомиться заинтересованные государства; |
The host Government and local authorities will cooperate in the liquidation process, including through provision of safe access to all locations, transfer of United Nations-owned equipment and the granting of appropriate permissions for the sale or disposal of assets locally when required |
Правительство принимающей страны и местные власти будут оказывать содействие процессу ликвидации, в том числе путем предоставления безопасного доступа во все места, перевозки имущества Организации Объединенных Наций и выдачи, по мере необходимости, соответствующих разрешений на продажу или ликвидацию имущества на местах |
The Group of Experts will undertake the following main tasks, which are further defined in the Terms of Reference and will be further elaborated, as required, throughout the whole period of its work, with the support of the secretariat: |
З. Группа экспертов будет выполнять следующие основные задачи, которые более подробно определены в круге ведения и будут дополнительно уточняться по мере необходимости в течение всего периода ее работы при поддержке секретариата: |
(b) Contributes to the formulation of the Commission's substantive strategies and policies by participating in various committees, preparing documents on policy issues and acting, as required, as an adviser to the Executive Secretary; |
Ь) содействует разработке основных стратегий и политики Комиссии, участвуя в работе различных комитетов, подготавливая документы по вопросам политики и выступая по мере необходимости в качестве советника Исполнительного секретаря; |
Article 425 of the Act states that such actions may be brought when there is no agreement between the Administration and the private owner of the property in question, with the result that intervention by the courts is required; |
Эта процедура подробно разъясняется в указанной статье, а также в Кодексе о гражданских, административных, трудовых и экономических нарушениях в его статье 425 и может быть использована тогда, когда истец не согласен с принятым решением и в случае необходимости имеет право обратиться в суд; |
Welcomes the United Nations readiness to assist in the electoral process and requests BINUB to be prepared to provide, within its existing resources and if required, logistical support to the Independent National Electoral Commission at crucial phases of the electoral process; |
приветствует готовность Организации Объединенных Наций содействовать процессу выборов и просит ОПООНБ подготовиться к тому, чтобы в случае необходимости оказать, в рамках имеющихся ресурсов, материально-техническое содействие Независимой национальной избирательной комиссии на решающих этапах избирательного процесса; |
Demining of elements of the existing transportation infrastructure to include 1,700 kilometres of roads, and assessment of 11,400 km of roads by route survey teams in support of Mission operations and associated humanitarian demining as required |
Разминирование отдельных элементов существующей транспортной инфраструктуры, включая 1700 км автомобильных дорог, и оценка состояния 11400 км автомобильных дорог силами путевых объездных бригад в рамках поддержки операций Миссии и, при необходимости, соответствующего гуманитарного разминирования |
Liaison, communication and exchange of information with both parties, as and when required, on issues requiring immediate attention relating to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), in support of conflict resolution activities and public information activities |
Поддержание контактов и связи и обмен информацией с обеими сторонами, при необходимости по требующим безотлагательного внимания вопросам, в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности в интересах усилий по урегулированию конфликта и деятельности в области общественной информации |
Liaison arrangements of United Nations field operations should be improved at appropriate levels, especially tactical and operational levels in the field, so as to establish immediate responses to safety and security issues as required |
Необходимо усовершенствовать механизмы связи полевых операций Организации Объединенных Наций на соответствующих уровнях, особенно на тактическом и оперативном уровнях на местах, в целях принятия, при необходимости, эффективных немедленных мер для решения вопросов, касающихся охраны и безопасности |
Authorizes the Secretary-General, upon the advice of the Controller, to assess on Member States, as required, a further amount of up to 200,000,000 dollars for the maintenance of the Operation for the period from 1 January to 30 June 2009; |
уполномочивает Генерального секретаря, при необходимости, начислить государствам-членам по рекомендации Контролера взносы на дополнительную сумму в размере до 200000000 долл. США на содержание Операции на период с 1 января по 30 июня 2009 года; |
(b) As required, representing the Director of Operations on administrative matters in relation to the governing bodies of UNEP and UN-Habitat, inter-agency consultative machinery and intra-Secretariat bodies; |
Ь) по мере необходимости, участие от лица Директора по оперативным вопросам в рассмотрении административных вопросов, касающихся руководящих органов ЮНЕП и ООН-Хабитат, межучрежденческого консультативного механизма и внутрисекретариатских органов; |
(b) Provides the Secretary-General with advice and support on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters and, in that respect, represents the Secretary-General, as required; |
Ь) оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и помощь по всем вопросам, касающимся контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, и смежным вопросам безопасности и в этой связи при необходимости представляет Генерального секретаря; |
Provision of secretariat support services for the tripartite subcommittee meetings, including the Blue Line subcommittee, as required, and support on a weekly basis for field work to visibly mark the Blue Line on the ground |
Обеспечение, по мере необходимости, секретариатского вспомогательного обслуживания заседаний трехсторонних подкомитетов, включая подкомитет по «голубой линии», и оказание на еженедельной основе помощи в осуществляемой на местах работе по разметке «голубой линии» на местности |
Further, the State of origin is required to shoulder a greater degree of burden of proof in case of any need to prove that it complied with the relevant obligations than the States which |
Далее, от государства происхождения требуется взять на себя большее бремя доказывания в случае возникновения необходимости доказывания, что оно выполнило соответствующее обязательство, по сравнению с государствами, обратившимися с жалобой на невыполнение обязательств. |
(b) Strengthen the Protection Boards and Tutelary Committees by reviewing, if necessary, the Children and Adolescents Code and clarifying the Law on the Transfer of Competencies to the Municipalities in order to provide said bodies with the authority and the resources required; and |
Ь) укрепить советы по защите и комитеты по опеке путем пересмотра, при необходимости, Кодекса законов о детях и подростках и разъяснения Закона о передаче полномочий муниципалитетам в целях предоставления указанным органам необходимых полномочий и ресурсов; и |
Request Parties to reply to the questionnaire by the deadline of 31 March 2008, providing clear cross-references, if necessary, and replies that are brief and focused, including providing information in table formats when required; |
с) просить Стороны представить ответы к установленному сроку, 31 марта 2008 года, используя, при необходимости, четкие перекрестные ссылки и дать краткие и четкие ответы по существу с включением в требуемых случаях информации в табличной форме; |
To urge the Parties that have yet to report their data for 2006 to report the required data to the Secretariat in accordance with the provisions of Article 7 of the Montreal Protocol, working closely with the implementing agencies where appropriate; |
настоятельно призвать Стороны, которые еще не представили свои данные за 2006 год, направить необходимые данные в секретариат в соответствии с положениями статьи 7 Монреальского протокола, при необходимости работая в тесном взаимодействии с учреждениями-исполнителями; |
With regard to the development of special procedures for aerospace objects, that is, a single or unified regime, the Government of the Netherlands has come to the conclusion that such special procedures are required with respect to registration, liability and traffic control. |
единого или унифицированного режима, то правительство Нидерландов пришло к выводу о необходимости таких специальных процедур в отношении регистрации, ответственности и управления движением. |