The Federal Public Attorney's Office participates in the implementation of the State policies and receives the reports stemming from the checks and pursues penal action as required. |
Федеральная прокуратура принимает участие в проведении в жизнь политики штатов и получает доклады по результатам проверок и по мере необходимости возбуждает уголовные дела. |
Field dressings are issued in sealed waterproof pouches to keep them clean and dry; the pouch can be torn open when required. |
Индивидуальные перевязочные пакеты упаковываются в герметичную оболочку, сохраняющую их сухими и стерильными; при необходимости упаковку легко разорвать. |
They would be requested under the support account budget thereafter, as required (A/62/380, para. 147). |
Эти должности будут запрошены по бюджету вспомогательного счета позднее по мере возникновения необходимости (А/62/380, пункт 147). |
UNIFIL is providing three meals per day to United Nations peacekeepers through a local catering contract at UNIFIL headquarters and wherever required, namely, military positions with multinational troops. |
ВСООНЛ обеспечивают миротворцев Организации Объединенных Наций ежедневным трехразовым питанием в рамках контракта на организацию общественного питания с местным подрядчиком в штабе ВСООНЛ и во всех других точках по мере необходимости, т.е. на военных объектах с присутствием многонациональных сил. |
In its response, UNAMID noted that there was a tendency to use the previous results-based-budgeting report as a starting point and to update it, as required. |
В своем ответе ЮНАМИД сообщила о том, что наметилась тенденция использовать в качестве отправной точки предыдущий формат бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, и, по мере необходимости, обновлять его. |
Social surveys on particular topics are used to fill in details, and update estimates as required in the inter-censal period. |
Для детализации данных используются социальные обследования по конкретным признакам; благодаря им в период между переписями по мере необходимости также обновляются оценочные данные. |
Convention Compliance Committee (could continue in parallel with MOP-5, as required) |
по вопросам соблюдения (в случае необходимости он может продолжить свою работу параллельно с СС-5) |
Additionally the GoG through the Ministry of Labour facilitates when required employer-unions setting rates of pay for their workers. |
Кроме того, правительство Гайаны через Министерство труда содействует, в случае необходимости, установлению работодателями и профсоюзами ставок оплаты труда для своих работников. |
These officers are generally informally trained on the spot as required and, given their rank, do not always benefit from training seminars. |
Подготовка таких сотрудников, как правило, носит неформальный характер и осуществляется по мере необходимости без отрыва от службы; участие в учебных семинарах не всегда доступно для персонала такого ранга. |
Eight interpreters or translators (national staff) would translate and interpret from and into French, Swahili and Kenyarwanda and support the field offices, as required. |
Восемь устных/письменных переводчиков (национальные сотрудники) будут обеспечивать устный и письменный перевод с французского, суахили и кенияруандийского языков и на эти языки, а также, по мере необходимости, оказывать поддержку отделениям на местах. |
In addition to their air demonstration responsibilities, the Thunderbirds are part of the USAF combat force and if required, can be rapidly integrated into an operational fighter unit. |
В дополнении к своим обязанностям по выполнению демонстрационных полётов, «Буревестники» входят в состав Военно-воздушных Сил США, и при необходимости могут быть включены в оперативное истребительное подразделение для выполнения боевых задач. |
The two easy chairs also fold out easily into comfortable beds, providing a good night's sleep for another two people if required. |
Кроме того, в номере имеются два кресла, которые при необходимости моментально раскладываются в удобные кровати, и обеспечивают хороший ночной отдых еще двоим гостям. |
Also nicknamed "Golda's kitchen", it usually included Moshe Dayan, Yigal Allon, Yisrael Galili, and Yaakov Shimshon Shapira, who were accompanied with various senior officials whenever required. |
В этот кабинет под названием «Кухня Голды», обычно входили Моше Даян, Игал Алон, Исраэль Галили и Яаков Шапира (англ.), с которыми, по мере необходимости, приходили и другие официальные лица. |
Alternatively the text of 5.3.4.1 as proposed in this document could start with: "As far as placarding is required according to this Chapter, containers etc.". |
В качестве альтернативы предлагаемый в этом документе текст пункта 5.3.4.1 может начинаться со следующей фразы: "Если речь идет о необходимости размещения информационных табло на основании положений настоящей главы, то на контейнеры и т.д.". |
UNAMIR will have the capacity to provide escort and protection for humanitarian activities, as required, until relieved by the new Rwandese Defence Forces and Gendarmerie. |
МООНПР будет обладать средствами для обеспечения, при необходимости, сопровождения и защиты лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, до тех пор, пока эта функция не будет возложена на новые руандийские силы обороны и жандармерию. |
In addition to the magazine, multi-media information kits on progress made in the implementation of the New Agenda are produced in English and other languages as required. |
В дополнение к этому изданию на английском и, в случае необходимости, других языках публикуются информационные сборники для различных средств массовой информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении Новой программы. |
Although recommended in the Help Guide, African country Parties were not required to report on country profiles and none did. |
Хотя это и рекомендуется в Руководстве, африканским странам - Сторонам Конвенции нет необходимости представлять общую информацию по стране, и никто из них этого не сделал. |
The nature of the Tribunal dictates that overtime cannot be reduced below a minimum, which is required to cover monthly peak periods and extended court hours. |
Ассигнования по этой статье, отражающие увеличение расходов на 122400 долл. США, необходимы для оплаты сверхурочной работы в период максимальной рабочей нагрузки или при возникновении другой служебной необходимости. |
1.2.9.1.4. Components such as sample lines, filters, chillers and pumps shall be heated or cooled as required until stabilised operating temperatures are reached. 1.2.9.1.5. |
1.2.9.1.4 Такие элементы, как линии отбора проб, фильтры, охладители и насосы, при необходимости подогревают или охлаждают до тех пор, пока не будет достигнута и не стабилизируется их рабочая температура. |
Rule X Further discussion is required on the need to include this rule and, if so, on the wording. |
Правило ХНеобходимо провести дополнительное обсуждение по вопросу о необходимости включения настоящего правила и, если это будет сочтено необходимым, - в отношении формулировки. |
The Government further indicated that they were provided with medicines when required and confirmed that Igor Moscvitin was being treated for pulmonary tuberculosis in hospital. |
Правительство, далее, указало, что по мере необходимости они обеспечиваются лекарствами, и подтвердили, что Игорь Москвитин проходит стационарное лечение по поводу туберкулеза легких. |
Independent experts, indigenous as well as non-indigenous, could serve the permanent forum as its special rapporteurs when required or as members of its subsidiary bodies dealing with thematic or technical issues. |
Независимые эксперты, как относящиеся к коренным народам, так и не принадлежащие к ним, могли бы, при необходимости, привлекаться к работе постоянного форума в качестве его специальных докладчиков или членов его вспомогательных органов по тематическим или техническим вопросам. |
Such teams could be conceived as a pool of training experts of different countries, from which UNDCP could draw for technical assistance activities as required. |
Такие группы могут быть созданы на основе списка экспертов-инструкторов из различных стран, причем специалистов из числа внесенных в этот список ЮНДКП могла бы, по мере необходимости, привлекать к мероприятиям по техническому сотрудничеству. |
There is no doubt that, for purposes of preparedness and containment and for facilitating international action when required, regional capacity can be of decisive importance. |
Региональный потенциал может, бесспорно, выступать в роли решающего фактора в плане обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и их локализации, а также создания благоприятных условий для принятия, при необходимости, мер на международном уровне. |
The secretariat of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues provides support and continuity to the chair and Inter-Agency Support Group as required. |
Секретариат Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народовЬ оказывает, по мере необходимости, содействие Председателю и Межучрежденческой группе поддержки и обеспечивает преемственность их работы. |