| Should current discussions reach fruition, a further report would be submitted to the General Assembly, with revised estimates if required. | Если нынешние обсуждения приведут к желаемому результату, Генеральной Ассамблее будет представлен дополнительный доклад, содержащий при необходимости пересмотренную смету. |
| It is anticipated that the Council will hold 10 meetings every year and special sessions as required. | Ожидается, что Совет будет ежегодно проводить 10 заседаний и, при необходимости, специальные сессии. |
| In addition, legal advice and assistance in treaty matters are provided to Member States and international organizations as required. | Кроме того, при необходимости государствам-членам и международным организациям оказываются юридические консультативные услуги и помощь по договорным вопросам. |
| Upon entry into force of the Convention, support will be provided, as required, to the future Authority and Tribunal. | После вступления Конвенции в силу при необходимости будет оказываться поддержка будущему Органу и Трибуналу. |
| Regional nodes should help national nodes and other regional nodes, as and when required. | При необходимости, региональные узлы должны оказывать помощь национальным и другим региональным узлам связи. |
| Use additional pages, if required. | При необходимости можно заполнить дополнительные бланки формы. |
| The Secretary-General continues therein to conclude that"... the establishment of such a mechanism is urgently required". | Далее Генеральный секретарь делает вывод о "необходимости срочного создания такого механизма". |
| Funds are called up as required, and an annual forecast is drawn up which then takes the shape of an annual budget. | Средства поступают по мере необходимости, и ежегодно подготавливается прогноз, который затем приобретает форму ежегодного бюджета. |
| The Government appreciates that the establishment of the Committee obviously responded to a perception that a review procedure was required. | Правительство понимает, что создание Комитета, безусловно, было вызвано мнением о необходимости процедуры пересмотра. |
| Air transport will be provided on a rental basis as required. | Авиатранспортные средства будут арендоваться по мере необходимости. |
| At the request of the Executive Director, it also has representational responsibilities and provides support to New York headquarters divisions as required. | По просьбе Директора-исполнителя оно также осуществляет представительские функции и при необходимости оказывает помощь подразделениям штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
| This would not, however, impede UNOMIL's ability to operate independently as required. | Однако это не нанесет ущерба возможностям МНООНЛ в случае необходимости действовать самостоятельно. |
| Its chairman may decide to convene it elsewhere in the monitoring area, whenever required. | Председатель СКК может, при необходимости, принять решение о проведении заседания Комиссии в любом месте района наблюдения. |
| JCC shall be convened by its Chairman on a regular basis, and whenever required. | Председатель СКК будет созывать СКК на регулярной основе и по мере необходимости. |
| Further action would be taken as required on the basis of that report. | Дальнейшие решения будут приниматься по мере необходимости на основе этого доклада. |
| Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. | Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение. |
| The Friends shall meet as required, at ministerial level if necessary. | При необходимости друзья Генерального секретаря проведут совещание, если потребуется, на уровне министров. |
| This led to implementing agencies holding large cash advances which were not required for immediate use. | Таким образом, учреждения-исполнители получали авансом крупные денежные средства, в которых они не испытывали срочной необходимости. |
| Provision is also required for miscellaneous electrical tools which will be used by international civilian staff when necessary. | Также предусматриваются ассигнования на приобретение различных электрических инструментов, которые будут использоваться международным гражданским персоналом в случае необходимости. |
| Military commanders are required to prevent and, where necessary, to suppress and to report to competent authorities breaches of these rules. | От командиров требуется не допускать и, в случае необходимости, пресекать нарушения этих норм и докладывать о них компетентным властям. |
| Analytical support will be provided to the review and appraisal of the Agenda for Development, upon its adoption, as required. | После принятия Повестки дня для развития, по мере необходимости, будет обеспечиваться аналитическая поддержка процесса обзора и оценки деятельности по ее осуществлению. |
| Resources for other activities would be drawn from resources within the programme of work as required. | Ресурсы на проведение других мероприятий будут выделяться в рамках программы работы по мере необходимости. |
| (b) To provide security, as required, to humanitarian relief operations. | Ь) обеспечивать при необходимости безопасность при проведении операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| During this first phase, UNAMIR also would establish security for major humanitarian supply depots and provide some escorts to convoys as required. | В ходе первого этапа МООНПР будет также обеспечивать охрану основных складов с грузами гуманитарной помощи и сопровождать по мере необходимости отдельные автоколонны. |
| MAC Secretaries conduct their own meetings as required and serve as the basic channel of communications between both sides. | Секретари ВКП проводят по мере необходимости свои собственные заседания и служат в качестве основного канала связи между двумя сторонами. |