The proposed staffing would also allow, as required, for the participation of one or more planning officers in a mission surge or start-up capacity. |
Предлагаемое штатное расписание также позволит, при необходимости, одному или нескольким офицерам по планированию участвовать в работе при быстром наращивании или на начальном этапе развертывания миссии. |
The advice developed by the Service will then be presented to troop-contributing countries and, where required, a team of three to four Officers will assist the Member State concerned to develop, deliver and/or evaluate appropriate mission-specific pre-deployment activities. |
Подготавливаемые Службой рекомендации будут направляться странам, предоставляющим войска, и, по мере необходимости, группа из трех-четырех офицеров будет помогать соответствующему государству-члену в разработке, проведении и/или оценке соответствующих мероприятий перед развертыванием в конкретной миссии. |
He or she will review correspondence, prepare briefing notes for the Assistant Chief of Staff, and coordinate the preparation of and provide input to various reports, as required. |
Он или она будет просматривать корреспонденцию, готовить справочные материалы для помощника начальника штаба, координировать, по мере необходимости, подготовку докладов и вносить свой вклад в эти доклады. |
All mission e-mail accounts and operational data stored on network devices have been replicated in UNLB and plans were being developed for reconstruction of data as and when required. |
Вся информация о сетевых счетах и оперативные данные миссий, хранящиеся в сетевых устройствах, продублированы в БСООН, и разрабатывались планы восстановления данных в случае необходимости. |
That leaves a vacuum in the field missions concerning responsibility for the initial supply and maintenance of equipment to provide those essential capabilities, including the recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. |
Таким образом, остается нерешенным вопрос о том, кто в полевых миссиях несет ответственность за первоначальное предоставление и содержание оборудования, необходимого для выполнения этих важных функций, включая в случае необходимости подзарядку огнетушителей или элементов питания датчиков пожарной сигнализации. |
The Division will manage ongoing data integration between legacy recruitment systems and the talent management systems as well as implementation of functional refinements, as required. |
Отдел будет осуществлять постоянную интеграцию данных между существующими системами найма и системами управления кадровым резервом и, при необходимости, внедрять функциональные усовершенствования. |
UNICEF agrees to communicate the importance of reviewing the reconciling items appearing in the bank reconciliations and, where required, make timely and appropriate adjustments to the accounting records. |
ЮНИСЕФ соглашается уделять важное внимание проверке всех невыверенных позиций в отчетах о выверке банковских счетов и, при необходимости, оперативно вносить необходимые коррективы в учетные записи. |
UNODC has advised the Board on a number of occasions that UNODC does not consider that login name and password provide security; therefore no test is required. |
ЮНОДК неоднократно сообщало Комиссии, что оно не считает, что использование идентификационных данных и паролей обеспечивает безопасность, и поэтому в проведении проверки нет необходимости. |
In line with the UNOPS business strategy for 2007-2009, business growth opportunities are regularly reviewed at corporate operations group meetings and corrective actions are taken, as required. |
В соответствии со стратегией деятельности ЮНОПС на 2007 - 2009 годы возможности расширения хозяйственной деятельности регулярно рассматриваются на совещаниях корпоративной оперативной группы и по мере необходимости принимаются корректировочные меры. |
Several delegations noted that efforts should focus on implementing the international legal framework by means of national legislation, and the existing framework supplemented through bilateral and multilateral instruments as required, in order to facilitate extradition and prosecution. |
Несколько делегаций отметили, что усилия должны быть сосредоточены на осуществлении международно-правовых рамок за счет национального законодательства и что существующие рамки необходимо дополнять двусторонними и многосторонними пактами по мере необходимости, а также содействовать экстрадиции и судебному преследованию. |
The Committee is concerned that the Secretary-General's initiative could undermine the required dedicated high-level attention necessary to ensure adequate advocacy and mobilization of international support to address the special needs of these groups of Member States. |
Комитет обеспокоен тем, что инициатива Генерального секретаря может отвлечь то внимание, которое на высоком уровне следует конкретно уделять обеспечению разъяснения необходимости оказания и мобилизации международной поддержки в целях удовлетворения особых потребностей этих групп государств-членов. |
The Government also reported on the regulation of migration flows in the country, which it carries out with a view to safeguarding security and providing all the required guarantees of protection, bearing in mind at all times the need to comply with the provisions of international instruments. |
Правительство сообщило также о регулировании миграционных потоков в стране в целях обеспечения безопасности и предоставления всех необходимых гарантий защиты с учетом необходимости соблюдения положений международно-правовых документов. |
Appropriate solutions are required to overcome legal, regulatory and other barriers that inhibit access to effective HIV prevention, treatment, care and support, including medicines, commodities and services, as necessary. |
Требуются соответствующие решения для преодоления правовых, регламентирующих и других барьеров, которые препятствуют доступу к эффективной профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, включая лекарства, товары и услуги, при необходимости. |
Of course, this does not obviate the necessity for the vehicle's ESC system to return to the default mode at the initiation of each new ignition cycle, as required by paragraph 5.5.1. |
Совершенно очевидно, что это не исключает необходимости возвращения установленной на транспортном средстве системы ЭКУ в начале каждого нового цикла зажигания в режим работы, предусмотренный по умолчанию, как это требуется пунктом 5.5.1. |
These manoeuvres are very easy to program into the steering machine, and their lack of rate or acceleration feedback loops simplifies the instrumentation required to perform the tests. |
Эти маневры весьма легко программировать на механизме управления, а отсутствие необходимости предусматривать для них обратный контур ускорения упрощает применение контрольно-измерительных приборов, необходимых для проведения испытаний. |
Hydraulic cylinders, hydraulic pumps and hydraulic motors as well as electric motors shall be examined at the latest every eight years by a specialized firm and repaired if required. |
Гидроцилиндры, гидронасосы и гидродвигатели, а также электродвигатели должны проверяться по крайней мере каждые восемь лет специализированной фирмой и при необходимости ремонтироваться . |
In order to achieve this, Customs administrations will have to ensure that their national declaration submission system is accessible by all holders and also available, if required, in the three official languages of the TIR Convention (English, French or Russian). |
Для этого таможенные администрации должны будут обеспечить доступность своей национальной системы представления деклараций для всех держателей, а также при необходимости ее наличие на трех официальных языках Конвенции МДП (английском, русском или французском). |
It was highlighted that in order to trace assets, access to both national records and records in other countries was required. |
Внимание было привлечено к важности отслеживания активов и, в частности, необходимости в получении доступа к регистрационным записям как внутри страны, так и за рубежом. |
Through the AVS programme, detainees' needs are brought to the attention of police, who will then implement an appropriate course of action, including professional intervention if required. |
С помощью программы СПА нужды содержащихся под стражей лиц доводятся до сведения полиции, которая затем принимает надлежащие меры, включая, в случае необходимости, привлечение специалистов. |
Because they are few in number and are required to cover a large number of countries and programme areas, gender specialists at the regional level often have limited effectiveness in providing advice, monitoring project implementation and following up. |
В силу своей немногочисленности и необходимости заниматься большим числом стран и программных областей специалисты по гендерным вопросам на региональном уровне зачастую не располагают возможностями для эффективного предоставления консультативной помощи, контроля за осуществлением проектов и последующей деятельности. |
(b) Facilitate access of children with disabilities to specialized educational programmes when required, in particular in the outer islands, including programmes outside the school environment; |
способствовать доступу детей-инвалидов по мере необходимости к программам специализированного образования, в частности на отдаленных островах, включая программы, проводимые за пределами школы; |
Clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation and continuous checking and clearance of patrol paths, as required for operational safety |
Разминирование и удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения и продолжение работы по разведке и разминированию маршрутов патрулирования по мере необходимости для обеспечения оперативной безопасности |
Conduct of a comprehensive salary survey for local staff in field missions on a cycle of 4 years (maximum) or as required |
Проведение всеобъемлющего обследования окладов местного персонала в полевых миссиях с периодичностью не реже чем раз в четыре года или по мере необходимости |
As a result of a review of the Operation's staffing configuration, the budget reflects 5 international posts proposed for abolition as these functions were determined to be no longer required. |
По итогам обзора штатного расписания Операции в бюджет было включено предложение об упразднении 5 международных должностей с учетом того, что, как было установлено, в связанных с ними функциях больше нет необходимости. |
OIOS is of the opinion that the current processes are not flexible enough to cope with the ability of the Council to request conference services on an "as required" basis. |
УСВН считает, что нынешние процессы не являются достаточно гибкими с учетом способности Совета запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости». |