The delegation expressed satisfaction that the issue of income recognition had been carefully studied and looked forward to further consultations on this issue, as required. |
Эта делегация выразила удовлетворение тем, что вопрос о проводке поступлений был тщательно изучен, и выразила надежду, что по этому вопросу в будущем при необходимости состоятся дополнительные консультации. |
The United Kingdom has been maintaining that the Chagos Archipelago will be returned to Mauritius only when it is no longer required for defence purposes by the West. |
Соединенное Королевство настаивает на том, что архипелаг Чагос будет возвращен Маврикию лишь после исчезновения необходимости его использования Западом в своих оборонных целях. |
In this regard, we welcome the recent decision by Spain to seek financial assistance from the European Union to recapitalize its banks as required. |
В этой связи мы приветствуем недавнее решение Испании обращаться к Европейскому Союзу, по мере необходимости, за финансовой помощью, необходимой для рекапитализации своих банков. |
If required, the matter shall be put to the vote and decided by majority vote of the members of the Bureau present and voting. |
При необходимости этот вопрос ставится на голосование и решается на основе большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов президиума. |
Despite the fact that large amounts of financing were required for development, the international community should view financing for development positively. |
Несмотря на то что для целей развития необходимы колоссальные объемы финансирования, международному сообществу следует положительно относиться к необходимости финансирования развития. |
The countries undertake to examine progress in the implementation of these measures and, where appropriate, to establish any new follow-up bodies or mechanisms required. |
Страны обязуются рассматривать ход осуществления этих мер и, по мере необходимости, создавать такие новые органы или механизмы последующих действий, которые могут понадобиться. |
Article 37 stipulated that in handling such cases public security organs should inform criminal suspects that approval was required before they could engage the services of a lawyer. |
Статья 37 предусматривает, что при рассмотрении таких дел органы государственной безопасности должны информировать лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, о необходимости получения предварительного разрешения для того, чтобы воспользоваться услугами адвокатов. |
He expressed satisfaction that the international community was united in its view that comprehensive and concrete measures were required to reverse the plight of LDCs. |
Оратор выразил удовлетворение по поводу того, что международное сообщество едино в своем мнении относительно необходимости принятия всесторонних и конкретных мер для изменения судьбы НРС. |
Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan) agreed with Committee members that prosecution officials in Kyrgyzstan had often seemed to defer cases ad infinitum on the ground that additional investigations were required. |
Г-н АБИШКАЕВ (Кыргызстан) соглашается с членами Комитета, что сотрудники прокуратуры Кыргызстана, как кажется, затягивают дела до бесконечности на основании необходимости проведения дополнительных расследований. |
To address these problems effectively, the President of Ukraine emphasized that much more was required, through national action as well as international cooperation. |
С тем чтобы решить эти проблемы эффективным образом, президент Украины особое ударение сделал на необходимости приложить еще больше усилий на национальном уровне, а также активизировать деятельность в рамках международного сообщества. |
Logistic assistance is being provided, as required, to OSCE, and SFOR also continues to provide personnel to support the OSCE Joint Election Operation Centre. |
По мере необходимости оказывается материально-техническая помощь ОБСЕ, и СПС также продолжают предоставлять персонал для поддержки деятельности Объединенного центра ОБСЕ по проведению выборов. |
28.57 An amount of $12,000 is requested to cover computer programming fees to maintain the Unit's database and modify the programme design as required. |
28.57 Сумма в размере 12000 долл. США испрашивается для оплаты услуг специалистов по компьютерному программированию для ведения базы данных Группы и внесения при необходимости изменений в конфигурацию программ. |
The Committee was informed that these personnel have a stand-by status and are deployed on location as required. |
Комитет был проинформирован о том, что этот персонал находится в резерве в странах постоянного проживания и направляется на места в случае необходимости. |
When required, regional capacities will be supplemented by subcontracting arrangements through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, twinning arrangements, or other appropriate mechanisms. |
При необходимости региональные потенциалы будут дополняться субподрядными механизмами на базе технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), двусторонних соглашений и других соответствующих механизмов. |
The triennial review will examine the validity of the RCF, and endorse or recommend shifts in priorities and strategies as required. |
В ходе трехгодичного обзора будет рассмотрена действенность РРС и будут одобрены или, в случае необходимости рекомендованы изменения в приоритетах и стратегиях. |
This type of training would be provided in-company by employers, assisted by either education or training institutions, where specialist facilities and expertise were required. |
Этот вид профессионального обучения будет осуществляться работодателями на производстве при содействии общеобразовательных или профессионально-технических учебных заведений при возникновении необходимости в специализированных навыке и опыте. |
National geographical information systems should be particularly developed and supported, and their databases should be systematically updated and expanded, as required. |
В частности, следует создавать и оказывать помощь в создании национальных географических информационных систем, базы данных которых следует, по мере необходимости, систематически обновлять и пополнять. |
Particular attention shall be given to protect children who are specially vulnerable to these practices [,and to international cooperation whenever required to prevent them]. |
Особое внимание уделяется защите детей, особо уязвимых в контексте такой практики [и, при необходимости, международному сотрудничеству с целью ее предупреждения]. |
That would be a violation of the Outer Space Treaty, which emphasized the principle of cooperation and required the interests of other States to be taken duly into account. |
Такое положение означало бы несоблюдение Договора по космосу, в котором подчеркивается принцип сотрудничества и необходимости надлежащего учета интересов других государств. |
The Secretariat will maintain a list of a wider pool of experts who will be available to advise the Committee as required. |
Секретариат будет вести список, охватывающий более широкий контингент экспертов, которые будут оказывать Комитету консультативную помощь по мере необходимости. |
The speaker agreed with the report that key factors required due attention in order to maximize the effect of a doubling of aid to the continent. |
Оратор согласился с положениями доклада о необходимости уделения должного внимания ключевым факторам в целях обеспечения максимальной отдачи от удвоения помощи африканскому континенту. |
The international community, under the guidance of the Security Council, should continue to meet its responsibilities by exerting pressure, when required, and should assist in nation-building to ensure a smooth transition process. |
Международному сообществу под руководством Совета Безопасности следует продолжать выполнять свои обязанности на основе, в случае необходимости, оказания давления и содействовать в государственном строительстве для обеспечения беспрепятственного переходного процесса. |
They must ensure that they are properly informed, by requesting additional information whenever required. |
они должны обеспечивать, чтобы их информировали надлежащим образом, при необходимости запрашивая дополнительную информацию; |
Cooperate and establish liaisons with other groups and organizations as required. |
при необходимости сотрудничать и устанавливать контакты с другими группами и организациями. |
A protocol should also be developed to provide an appropriate structure for the Timor-Leste defence force to back up the police, as required. |
Должен быть также разработан протокол, в котором будет предусмотрена соответствующая структура, позволяющая силам обороны Тимора-Лешти в случае необходимости оказывать поддержку полиции. |