| Special reports to the General Assembly, as required; | Специальные доклады Генеральной Ассамблее, по мере необходимости; |
| Delete reports of the Secretary-General to the Security Council pursuant to legislative decisions, as required | Исключить фразу «доклады, представляемые по мере необходимости Генеральным секретарем Совету Безопасности во исполнение решений директивных органов». |
| The Director interacts with Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as operational humanitarian agencies in Europe, and represents the Coordinator as required. | Директор поддерживает связь с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, а также с оперативными гуманитарными учреждениями в Европе и при необходимости выполняет функции представителя Координатора. |
| Requests for facilities, and interpretation if required, for regional group meetings, are submitted both orally and in writing. | Заявки на предоставление помещений и обеспечение при необходимости услуг по устному переводу на заседаниях региональных групп представляются как в устной, так и в письменной форме. |
| Its core language is RDF, extended to include rules, and it uses RDF/XML or N3 serializations as required. | Его основным языком является RDF, расширенный для включения правил, и при необходимости он использует сериализации RDF/XML или N3. |
| No bolts are required for installation, given that ECOPIEDRA weighs much less than natural stone. | Нет необходимости использовать стержни при укладке, так как материалы ECOPIEDRA намного легче природного камня. |
| The border guard is under the Ministry of the Interior but can be incorporated into the Defence Forces when required for defence readiness. | Пограничная охрана Финляндии входит в подчинение министерства внутренних дел, но может быть включена в вооружённые силы в случае необходимости. |
| And Arthur became convinced that a new strategy was required... if the quest for the Holy Grail were to be brought to a successful conclusion. | И Артур пришел к убеждению в необходимости новой стратегии... чтобы довести поиски Святого Грааля до успешного завершения. |
| Also in State Trials, required.) | Передача в государственный архив (при необходимости). |
| It is also required to monitor compliance with the Working Conditions Act and, if necessary, issue instructions to employers. | Существует также требование контролировать соблюдение Закона об условиях труда, и в случае необходимости работодателям может быть сделано соответствующее предписание. |
| No Download Casinos offer the opportunity to take part in the game without the need for downloading the required software, the game in them using traditional internet browser. | Нет Скачать казино предлагают возможность принять участие в игре без необходимости загрузки необходимого программного обеспечения, игр на них, используя традиционные интернет-браузера. |
| Additional documentation required for procurement, transportation and/or importation clearance has resulted in delays in essential supplies and challenged the timely and efficient delivery of vital assistance. | В связи с тем, что для приобретения, транспортировки и/или таможенного оформления импортируемых товаров требуется дополнительная документация, поставки предметов первой необходимости осуществляются с задержками, что негативно сказывается на своевременном и эффективном оказании жизненно важной помощи. |
| I am not required to direct you on slaves as goods, but merely whether these goods were jettisoned voluntarily or in necessity. | Мне не нужно указывать Вам являются ли рабы товаром, но только были ли эти товары выброшены за борт произвольно или из необходимости. |
| Several States also reported that identification was required when the transaction in question was above a certain threshold amount, generally the equivalent of 10,000-15,000 euros. | Ряд государств сообщили о необходимости идентификации личности клиентов, если сумма сделки превышает определенную сумму, эквивалентную, как правило, 10000 - 15000 евро. |
| Requests the preparatory committee to undertake informal intersessional consultations, as required, to ensure an appropriate preparation of the conference; | просит подготовительный комитет при необходимости проводить неформальные межсессионные консультации для обеспечения надлежащей подготовки к конференции; |
| Although UNOMIL and ECOMOG would collaborate closely in their operations, this would not impede UNOMIL's ability to operate independently as required. | Хотя МНООНЛ и ЭКОМОГ будут тесно сотрудничать при проведении операций, это не нанесет ущерба возможностям МНООНЛ в случае необходимости действовать самостоятельно. |
| Requests the International Atomic Energy Agency to provide assistance for examination of verification arrangements for such a treaty as required; | просит Международное агентство по атомной энергии оказывать, в случае необходимости, помощь в рассмотрении мер контроля в отношении такого договора; |
| Promotion of a coordinated United Nations system approach to humanitarian emergency situations and, when required, the preparation of policy papers for the Inter-agency Standing Committee's consideration of specific complex emergencies. | Содействие обеспечению скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера и, при необходимости, подготовка программных документов для рассмотрения вопроса о конкретных сложных чрезвычайный ситуациях в рамках Межучрежденческого постоянного комитета. |
| (e) Lectures and seminars at Headquarters and elsewhere as required; | ё) по мере необходимости, проведение лекций и семинаров в Центральных учреждениях и за их пределами ; |
| (b) Liaison and, as required, negotiations with the permanent missions of Member States; | Ь) поддержание связей и, по мере необходимости, проведение переговоров с постоянными представительствами государств-членов; |
| Several times a year a thorough review of the prior year's projects is now undertaken with a view to cancelling outstanding balances that are no longer required. | Тщательный обзор всех прошлогодних проектов с целью аннулирования неоплаченных остатков, в которых больше нет необходимости, проводится теперь несколько раз в год. |
| Responsible for the setting up and maintenance of the computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. | Отвечает за установку и обслуживание компьютерных систем, используемых миссией, разработку и адаптацию, по мере необходимости, средств программного обеспечения и оказания помощи пользователям. |
| It meets as required, but no less than quarterly, under the chairmanship of the Deputy Executive Director, External Relations. | Он проводит свои заседания по мере необходимости, но не реже одного раза в квартал, под председательством заместителя Директора-исполнителя по внешним связям. |
| Meetings of the plenary will be held as required to negotiate outstanding points at that level, in particular during the second week of the session. | По мере необходимости будут созываться пленарные заседания для обсуждения на этом уровне нерешенных вопросов, особенно в течение второй недели работы сессии. |
| The procurement requests had been drawn up and submitted in advance of when they would be needed, taking into account the lead time required. | Заявки на их закупку были подготовлены и представлены раньше, чем они бы фактически потребовались, с учетом необходимости обеспечения запаса времени. |