3.16.2.2. Use a new inner tube or combination of inner tube, valve and flap (as required) when testing tyres with inner tubes. |
3.16.2.2 Использовать при испытании шины с камерой новую камеру в комплекте, состоящем из камеры, клапана и ободной ленты (в случае необходимости). |
Following their finalization, the FAQs will be made available on the Adaptation Committee's web pages for interested Parties and other stakeholders and will be updated as required. |
После доработки этих часто задаваемых вопросов они будут размещены на веб-страницах Комитета по адаптации для заинтересованных Сторон и других субъектов и по мере необходимости будут обновляться. |
All Peruvian Embassies and Consulates have been instructed to issue, if required, an entry visa free of charge to all duly accredited participants to the fifteenth session of the General Conference of UNIDO. |
Все посольства и консульства в Перу получили указания в отношении выдачи, при необходимости, въездных виз бесплатно для всех должным образом аккредитованных участников пятнадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО. |
Moreover, the rehabilitation of the space would facilitate an earlier consolidation of entities within the Palais, potentially leading to reduced swing space requirements during the implementation of the strategic heritage plan, if and when required. |
Кроме того, восстановление этого зала будет способствовать скорейшему сведению воедино подразделений во Дворце Наций, что может привести к сокращению потребностей в подменных помещениях на период осуществления стратегического плана сохранения наследия, в случае возникновения соответствующей необходимости. |
Furthermore, his delegation objected to paragraph (8) of the commentary to that draft article, which indicated that some kind of needs assessment must be conducted to identify the assistance required, since it implied that the affected State's request could not be trusted. |
Более того, делегация страны оратора возражает против пункта 8) комментария к проекту указанной статьи, в котором говорится о необходимости проведения оценки потребностей для определения объема необходимой помощи, поскольку это подразумевает, что просьбам пострадавшего государства нельзя верить. |
Enhanced international cooperation is also required to support structural change in developing countries, particularly in view of the challenges being posed by climate change and the need to control global warming. |
Расширение международного сотрудничества также необходимо для поддержки структурных изменений в развивающихся странах, особенно с учетом проблем, связанных с изменением климата, и необходимости мер по борьбе с глобальным потеплением. |
As recognized, inter alia, by the Copenhagen Accord, from the perspective both of fair burden-sharing in financing global public goods and of the limited economic means of developing countries, a substantial share of the required financing would need to come from international transfers. |
Как отмечается, в частности, в Копенгагенском соглашении, с учетом необходимости обеспечения справедливого распределения бремени, связанного с финансированием глобальных общественных благ, и в свете ограниченных экономических возможностей развивающихся стран на международные ассигнования должна приходиться значительная доля необходимого объема финансирования. |
Most immigrants were entitled to 300 hours of tuition free of charge and the municipalities were required to offer further tuition, if necessary, for a maximum of 3,000 hours. |
Большинство иммигрантов имеют право на 300-часовую бесплатную программу, а муниципалитеты при необходимости должны предлагать дальнейшее обучение максимальной продолжительностью 3000 часов. |
The concept of necessity implied that the restriction was urgently required, but it was also important to ensure that it was not imposed for an unjustifiably long period. |
Критерий необходимости подразумевает, что установление ограничения крайне необходимо, хотя также важно обеспечить, чтобы его действие не было рассчитано на неоправданно длительный период. |
In addition to the four principles of classification identified in the work of the United Nations Statistical Commission (UNSC), the Task Force considered that a fifth principle of 'progressive implementation' is required. |
В дополнение к четырем принципам классификации, определенным в ходе работы Статистической комиссии Организации Объединенных Наций (СКООН), Целевая группа пришла к мнению о необходимости добавить пятый принцип "постепенной имплементации". |
More photos could be inserted, if required, and, eventually, in the electronic version more names and translations could be added. |
При необходимости в электронную версию можно было бы включить больше фотографий и больше названий, в том числе переводных. |
Women in the prenatal period undergo ten examinations in the case of physiological pregnancies or more examinations in the case of risky and pathological pregnancies, as required. |
В предродовой период женщины проходят десять осмотров в случае нормальной беременности, число которых, при необходимости, увеличивается при возникновении осложнений и патологий в ходе беременности. |
For the purposes of continuity of monitoring, the same set of indicators will be used throughout the life of the strategic plan, with minor adjustments being made as and when required. |
В целях обеспечения непрерывности контроля на протяжении всего срока действия стратегического плана будет использоваться один и тот же набор показателей, в который будут вноситься небольшие корректировке в случае и по мере необходимости. |
This same technological solution can be used to mine DLDD-related best practices, capacity-building opportunities and other relevant information and knowledge products, and also be used in other knowledge brokering initiatives, if required. |
Это же технологическое решение могло бы использоваться для получения информации о связанной с ОДЗЗ передовой практике, возможностях наращивания потенциала, а также о других источниках актуальных сведений и знаниеемких продуктов и, при необходимости, также применяться в других инициативах по посредничеству в обмене знаниями. |
(b) The secretariat shall prepare a data access policy adopting the principles and the approach proposed and with the assistance of legal expertise as required. |
Ь) подготовить политику доступа к данным, приняв эти принципы и предложенный подход, и при необходимости обратиться в этой связи за юридическими консультациями. |
The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. |
По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп. |
Activities under the Programme will be implemented primarily by UNODC as the executing agency, with additional support from ITU and other relevant partners, where required and according to subject matter area, Government request and relevant mandate. |
Предусмотренные Программой мероприятия будут осуществляться в первую очередь ЮНОДК в качестве исполнительного учреждения при дополнительной поддержке МСЭ и других соответствующих партнеров, в случае необходимости, и согласно обсуждаемой области деятельности, запросам правительств и соответствующему мандату. |
Supporting these types of programmes ensures that the poorest, most vulnerable and marginalized communities understand the practical actions required to protect themselves in a disaster and, in the long term, build resilience. |
Поддержка этих типов программ обеспечивает понимание самыми бедными, уязвимыми и маргинализованными общинами необходимости практических действий по самозащите в случае бедствия и создания в долгосрочной перспективе потенциала для противодействия бедствиям. |
The introduction in the basic proposal of the complexities required by the attempt to cover all "other" treaty partner permutations had led to a heavy text which had not, in fact, covered all possible situations. |
Усложнения, внесенные в основное предложение из-за необходимости охватить всех «других» партнеров по договору, привело к излишней громоздкости текста, который, на самом деле, так и не охватил все возможные ситуации. |
The Mission has also provided inputs to the United Nations Development Programme (UNDP) project on the rule of law (2013-2016) and continues to contribute towards joint implementation of the project, where required. |
Миссия также внесла свой вклад в осуществляемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проект по вопросу верховенства права (2013 - 2016 годы) и, по мере необходимости, продолжает способствовать совместной реализации этого проекта. |
We can talk further; I would be delighted to talk bilaterally and with your regional coordinators, if required. |
Мы можем продолжить дискуссию; я буду рад при необходимости продолжить обсуждение как на двусторонней основе, так и с вашими региональными координаторами. |
A legal analysis to identify mechanisms, for implementation, for the abrogation of legislation inconsistent with the Convention and for the adoption of new laws as required has already begun. |
Уже начат правовой анализ, призванный определить механизмы реализации или отмены законодательства, несовместимого с Конвенцией, и принятия в случае необходимости новых законов. |
Meanwhile, as Morocco has agreed to contribute approximately 250 newly generated troops, inter-mission cooperation arrangements are not required at this stage of the deployment, which is expected to be completed by the end of the year. |
Между тем, поскольку Марокко согласилось предоставить вновь сформированные войска численностью около 250 военнослужащих, то на данном этапе развертывания, который, как ожидается, завершится к концу года, необходимости в механизмах межмиссионского сотрудничества нет. |
States should ensure that indigenous women, children and youth, and persons with disabilities have access to an interpreter where required, in all legal and administrative proceedings. |
Государствам следует обеспечить, чтобы женщины, дети, молодежь и инвалиды из числа коренных народов могли в случае необходимости пользоваться услугами переводчика во всех судебных и административных разбирательствах. |
Around 20 colleagues from UNOPS offices across the world attended the pilot course and their feedback is currently being reviewed to assess any improvements required to the course offered. |
В этом экспериментальном курсе приняли участие около 20 коллег из отделений ЮНОПС по всему миру, и их отзывы в настоящее время изучаются для оценки необходимости каких-либо улучшений этого курса. |