The effectiveness, and indeed the safety, of the international unit in responding to a riot have been predicated upon the availability of substantial back-up by international military, if required. |
Эффективность, да и безопасность международного подразделения при действиях в случае вспышки беспорядков зависят от наличия существенной поддержки, в случае необходимости, со стороны международного военного компонента. |
The military component's tasks could include the provision of armed escort and protection, air mobility, and air or land evacuation, if required, to military liaison officers or other United Nations staff. |
Задачи военного компонента могли бы включать обеспечение вооруженного сопровождения и охраны, воздушной мобильности и эвакуации по воздуху или суше, в случае необходимости, офицеров связи взаимодействия или других сотрудников Организации Объединенных Наций. |
He or she would identify and address issues related to programme implementation, including issues on the programmatic capacities of implementing partners, and support the revisions of programmes, as required. |
Сотрудник на этой должности выявлял бы и решал вопросы, касающиеся осуществления программ, в том числе вопросы, связанные с программными возможностями партнеров-исполнителей, и помогал бы, по мере необходимости, вносить коррективы в эти программы. |
(c) Communicating on behalf of the ASG, as required, with field operations and external partners, including permanent missions and United Nations agencies, funds and programmes |
с) при необходимости - общение от имени ПГС с полевыми операциями и внешними партнерами, включая постоянные представительства, а также учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций; |
In addition, the Director contributes to the formulation of the Department's overall strategies and policies and acts, as required, in an advisory capacity to both the USG and the ASG. |
Кроме того, Директор участвует в разработке общей стратегии и политики Департамента и выступает, при необходимости, в роли консультанта, предоставляя консультации как ЗГС, так и ПГС. |
Convinced that increased political will and commitment, cooperation and technical assistance at the international and national levels are urgently required to reduce the unacceptably high global rate of preventable maternal mortality and morbidity, |
будучи убежден в безотлагательной необходимости усиления политической воли и укрепления обязательств, сотрудничества и технической помощи на международном и национальном уровнях для снижения неприемлемо высокого уровня предотвратимой материнской смертности и заболеваемости в мире, |
In addition to clearing sites for construction of referendum support bases, these teams will provide the capacity for the Mine Action Office to clear mines, as required, in the approximately 5,500 polling stations for the referenda. |
В дополнение к расчистке мест, отведенных под строительство баз поддержки проведения референдума, эти группы обеспечат для Бюро по разминированию возможности обезвреживания при необходимости мин приблизительно на 5500 избирательных участках в ходе проведения референдумов. |
Security reports distributed 5 days per week to all mission areas; advice provided as required, through meetings, telephone communications, reports and assessment distribution |
Доклады о положении в плане безопасности распространялись в течение 5 дней в неделю во всех районах действия миссий; рекомендации предоставлялись по мере необходимости в контексте встреч, телефонных разговоров, а также путем распространения сводок и оценок |
Weekly meetings were held with the Independent Electoral Commission to provide advice and technical support, with additional meetings, workshops and support mechanisms, as required. |
С Независимой избирательной комиссией проводились еженедельные совещания в целях консультирования и оказания ей технической поддержки, а также по мере необходимости дополнительные встречи, практикумы и вспомогательные мероприятия |
Variations in procedures and reporting often meant that transaction costs increased due to the need to know about these procedures and to the time and effort required to comply with them. |
Различия в процедурах и требованиях в отношении представления информации нередко приводили к увеличению операционных расходов ввиду необходимости выяснения этих процедур, а также времени и усилий, которые требовались для их соблюдения. |
General principles of law-enforcement: the presentation highlighted the definition of law-enforcement and the general principles governing it, while stressing the need to combine respect for human rights with the professionalism required in law-enforcement tasks. |
В рамках этой темы упор был сделан на определении и общих принципах регулирования поддержания правопорядка с выделением необходимости сочетать уважение прав человека с надлежащим профессионализмом в ходе операций по поддержанию порядка. |
He or she would also ensure that premises where food and drinking water for Mission personnel are manufactured, processed, stored and sold meet required standards and, if necessary, take samples of unfit food or water for testing. |
Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать, чтобы помещения, где производятся, обрабатываются, хранятся и продаются продукты питания и питьевая вода для персонала Миссии, отвечали необходимым стандартам, и в случае необходимости отбирать для проверки образцы непригодной пищи или воды. |
Underexpenditure of $650,000 is projected for 2010 as compared with the amount of $1,450,000 appropriated for that purpose, owing to the need to divert funds in order to undertake required security enhancements. |
На 2010 год прогнозируется неизрасходованный остаток в размере 650000 долл. США из утвержденных на эти цели 1450000 долл. США по причине необходимости перераспределения средств для принятия дополнительных мер по укреплению безопасности. |
Other delegations, while also subscribing to the goal of universality of the Convention and the implementation of the short-term measures, reiterated their position that longer-term solutions were required to address the shortcoming of the existing protective legal regime of United Nations and associated personnel. |
Другие делегации, которые также поддержали цель обеспечения универсального участия в Конвенции и осуществления краткосрочных мер, вновь высказали мнение о необходимости долгосрочных решений для устранения недостатков в действующем правовом режиме защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
Given the importance of carbon cycling for the biogeochemistry of heavy metals and persistent organic pollutants, the Joint Expert Group held that a greater understanding of organic matter dynamics was required. |
Учитывая важность кругооборота углерода для биогеохимии тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, Объединенная группа экспертов сделала вывод о необходимости более глубокого понимания динамики превращения органических веществ. |
An average of 571 passengers were provided with daily shuttle service five days a week and as required on weekends |
В среднем 571 пассажир был обеспечен ежедневным автобусным сообщением в течение 5 дней в неделю и, при необходимости, в выходные дни |
The previous arrangement of acquiring sanitation and stationery supplies, as and when required, through just-in-time contracts was replaced by bulk acquisitions through systems contracts |
Прежний порядок приобретения санитарно-гигиенических средств и канцелярских принадлежностей по мере необходимости через контракты на поставки по календарному графику был заменен оптовыми закупками на основе системы контрактов |
The strategic reserve put in place in order to better service meetings "as required" of the United Nations bodies has also had a positive effect on the provision of services to the meetings of regional and other major groupings of Members States. |
Создание стратегического резерва для улучшения обслуживания заседаний органов Организации Объединенных Наций со статусом «по мере необходимости» также оказало позитивное влияние на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов. |
However, in light of the nexus between peace and development, the United Nations Office to the African Union and ECA would coordinate their work at the strategic and operational levels, as required. |
Вместе с тем, с учетом связи между миром и развитием Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе и ЭКА будут, при необходимости, координировать свою работу на стратегическом и оперативном уровнях. |
Monitoring commitments by Africa and its development partners has helped create and reinforce channels of communication and dialogue leading to improvements in development practices and adjustments in policies and actions where required. |
Контроль за выполнением обязательств странами Африки и их партнерами в области развития способствовал созданию и укреплению каналов коммуникации и диалога, что привело к повышению эффективности практических мер в области развития и, в случае необходимости, корректировки стратегий и практических действий. |
Submit monthly reports on corrections to the national and local authorities where relevant, with concrete advice and recommendations for improvements or change, as well as follow-up as required |
Представление ежемесячных отчетов о принятии исправительных мер национальным и местным властям с конкретными консультативными заключениями и рекомендациями относительно улучшений или изменений, а также осуществление при необходимости последующей деятельности |
(c) Representation of the Secretary-General in legal conferences and legal proceedings, as required, and provision of legal advice to the Secretary-General; |
с) обеспечение, по мере необходимости, представительства Генерального секретаря на конференциях по правовым вопросам и судебных разбирательствах и представление юридических заключений Генеральному секретарю; |
(e) Ensure that children in institutions are integrated into mainstream education, and that they have access to mental health services when required; and |
ё) обеспечить доступ детей, находящихся в специализированных учреждениях, к общему образованию и, в случае необходимости, к психиатрической помощи; и |
Many First Nations have successfully challenged governmental decisions in Canadian courts on the basis of asserted but unproven Aboriginal rights and successfully enjoined developmental activity until proper consultation and, where required, reasonable accommodation of asserted Aboriginal rights occurs. |
Многие из "первых наций" с успехом оспорили решения правительства в судах Канады на основе заявленных, но не доказанных аборигенных прав, и добились запрещения мероприятий по разработке до проведения соответствующих консультаций, а при необходимости - до разумного признания заявленных прав аборигенов. |
[NOTE: If required, provisions could be inserted to establish principles on how Parties can best address spillover effects.] |
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости сюда будут включены положения для установления принципов в отношении того, каким образом Стороны могут наиболее эффективно решать проблемы, связанные с побочными последствиями. |