Where a name cannot be verified electronically through these Registers, applicants are required to provide original documentation (translated into English if necessary) to enable the Department to confirm their identity. |
Если же удостоверить личность с помощью этих баз данных не удается, заявители обязаны предъявить оригиналы (при необходимости в переводе на английский язык), с тем чтобы министерство смогло подтвердить их личность. |
Two belts or restraint systems are required for the inspection of the buckle, the micro-slip test and the abrasion test. |
7.1.2 Для проверки пряжки и испытания на прочность пряжки, креплений, устройств для регулировки ремня и, в случае необходимости, втягивающих устройств требуется один комплект ремня или одна удерживающая система. |
However, when we come to transactions that straddle periods, what is required is that the initial transaction i.e. the negative export is also recorded as an increase in inventories, otherwise GDP is reduced by the purchase of the goods. |
Однако, при необходимости учета операций в несовпадающие отчетные периоды, нужно, чтобы первоначальная сделка, т.е. негативный экспорт, была также отражена в качестве прироста товарных запасов, в противном случае покупка этих товаров приводит к уменьшению ВВП. |
The report of the Secretary-General (A/65/115), while recording substantial progress, also notes that efforts to address gaps in the basic exposure and vulnerability of SIDs are still required. |
Хотя в докладе Генерального секретаря (А/65/15) и отмечается достижение существенного прогресса, в нем также говорится о необходимости приложить усилия для сокращения пробелов в том, что касается незащищенности и уязвимости МОСТРАГ. |
Seminars and study groups As required; up to 20 half-day meetings |
Семинары и совещания иссследовательских групп В зависимости от необходимости, до 20 заседаний по полдня каждое |
The Commission's findings are used to produce a list of statistical activities for inclusion in the yearly schedule together with the additional human and other resources required for their execution. |
Формированию ежегодного плана статистической работы предшествует работа Комиссии по совершенствованию государственной статистической отчетности и учетной документации ГКСУ, которая, с учетом предложений территориальных органов статистики и основных пользователей, принимает решения о необходимости внесения изменений в действующую отчетность на следующий год. |
They also participate in or organize seminars, courses and workshops, and deliver training as required. |
Они оказывают помощь в осуществлении политики в области подготовки кадров и участвуют в организации семинаров, учебных курсов и практических семинаров, а при необходимости непосредственно участвуют в подготовке персонала. |
In the event of the early participation of victims/witnesses in court proceedings, significant funds equivalent to general temporary assistance funds used in the United Nations system would need to be available for contracting primary support services when required. |
В случае, если потерпевшие/свидетели будут на раннем этапе привлечены к участию в судебных разбирательствах, возникнет необходимость выделения существенных ресурсов, эквивалентных используемым в системе Организации Объединенных Наций ресурсам на временный персонал общего назначения, для обеспечения по мере необходимости основного вспомогательного обслуживания по контрактам. |
Nor is a claimant against another State required to exhaust justice in that State if there is no justice to exhaust. |
Нет необходимости и в том, чтобы истец, предъявляющий требование к другому государству, исчерпал возможности правосудия в этом государстве, если возможности, которые должны быть исчерпаны, не существуют. |
The Secretary-General's proposals had merit, but some clarification was required about the need to professionalize security staff and about the global access control system. |
С интересом отмечая предложения Генерального секретаря, делегация Канады вместе с тем хотела бы больше знать о необходимости повышения профессионального уровня сотрудников служб безопасности и о глобальной системе контроля служб безопасности за доступом. |
Network. This percentage is disproportionate in relation to their percentage of the overall population and inconsistent with the special protection required under the Guiding Principles on Internal Displacement and the Constitution itself. |
Этот процентный показатель непропорционально велик по сравнению с долей этих общин в общей численности населения страны и противоречит необходимости оказывать им особую защиту в соответствии с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций, касающимися лиц, перемещенных внутри страны, и с национальной конституцией. |
The Chairperson shall, as required, co-opt representatives of other components/sections of UNAMID i.e. Police, HLO, PAD, Legal office as members without voting right. |
При необходимости Председатель может кооптировать представителей других компонентов/подразделений ЮНАМИД, например полиции, Бюро по связям с гуманитарными организациями, Отдела по политическим вопросам и Бюро по правовым вопросам, в качестве членов Комиссии без права голоса. |
States should support parents and caregivers to enable them to fulfil their responsibilities in the right to health and other related rights, including with financial support, where required. |
Государствам следует оказывать родителям и лицам, обеспечивающим уход за детьми, поддержку в осуществлении ими своих обязанностей, связанных с правом на здоровье и другими смежными правами, включая, при необходимости, финансовую поддержку. |
Rapid deployment of stress counsellors to provide emergency critical incident stress management to peacekeeping missions, as required |
Быстрое развертывание специалистов по профилактике стрессов для предоставления, при необходимости, услуг по снятию стрессов в чрезвычайных критических ситуациях персоналу миссий по поддержанию мира |
The incumbent would be responsible for reporting and investigating security incidents, drafting and implementing the security plan for the Office and providing technical expertise as required. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за представление информации о связанных с угрозой безопасности инцидентах и за расследование таких инцидентов, а также за разработку и осуществление плана обеспечения безопасности для Канцелярии и оказание при необходимости технической консультативной помощи. |
1insert: irrigation, mining, agriculture, industry, waste disposal, sanitation, sewer leakage or others as required |
1 Включите в таблицу одно из следующих слов: ирригация, горные работы, сельское хозяйство, промышленность, удаление отходов, санитарная очистка, канализационные утечки или, при необходимости, другие виды деятельности. |
9-2.4.5.7 A panel on the connection shall indicate: (i) the measures required to make the connection; the types of current and the nominal voltage and, for alternating current, the frequency. |
9-2.4.6.4 В соединениях системы подачи энергии и на сцепных устройствах должны прикрепляться таблички с надписью, предупреждающей о необходимости отсоединения питающих кабелей перед расцепкой. |
If required, a user has the option of searching from among the plurality of aliases linked to other users according to attributes which are of interest to the user, for example according to place of residence. |
При необходимости пользователь имеет возможность поиска среди множество алиасов, привязанных к другим пользователям, по интересующим его атрибутам, например по месту проживания. |
Software and equipment required for the implementation of customer relationship management throughout the Organization, including DPKO- and DFS-specific projects, were approved by the General Assembly in its resolution 63/262. |
Такие услуги будут использоваться для передачи знаний сотрудникам, с тем чтобы они обладали необходимыми навыками для наладки системы, удовлетворения будущих потребностей и корректировки системы с учетом новых стратегий и процедур, по мере необходимости. |
This trend often resulted in the failure to reach a critical mass of resources required for long-term development cooperation and compromised the efficient use of funds towards a more integrated development support. |
Вопреки часто подчеркиваемой необходимости расширения практики оказания долгосрочной поддержки в области развития странам, добивающимся интеграции в мировое хозяйство, возможности системы по оказанию такой поддержки ограничиваются тем фактом, что страны-доноры отдают все большее предпочтение краткосрочному и предусмотренному бюджетом финансированию процесса развития. |
A study of the required levels of blast protection had led to agreement that higher-level blast criteria should be incorporated into the capital master plan. |
В результате проведенного исследования относительно необходимого уровня защиты от воздействия взрыва было достигнуто согласие о необходимости включения в генеральный план капитального ремонта критериев, предусматривающих более высокую степень защиты в случае взрыва. |
WFP supports these efforts with a view to enhancing United Nations operational efficiency, but mechanisms are required to accommodate WFP's need to grow or shrink suddenly in response to emergencies. |
ВПП поддерживает эти усилия как способ повышения эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, однако необходимы механизмы, которые позволяли бы ВПП при необходимости в сжатые сроки расширять или сворачивать масштабы своей деятельности с учетом особенностей чрезвычайных ситуаций. |
Trade and Development Board, executive session As required up to 6 meetings |
В зависимости от необходимости, до 6 сессий |
The Division will prepare reports for submission to the General Assembly and the Security Council, as required, on the economic and social impact of United Nations-imposed sanctions, the imposition of coercive economic measures, and selected aspects of post-conflict rehabilitation and reconstruction. |
При необходимости Отдел будет заниматься подготовкой докладов для представления их Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности по следующим темам: экономические и социальные последствия введенных Организацией Объединенных Наций санкций, принятие мер экономического принуждения, а также по отдельным аспектам деятельности, связанной с восстановлением и реконструкцией в постконфликтный период. |
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Executive Director on the need for this new Unit. The Advisory Committee is not convinced that a post at the P-5 level is required for this Unit. |
Консультативный комитет обменялся мнениями по поводу необходимости такого нового подразделения с представителями Директора-исполнителя и не убежден, что для него необходима должность уровня С5. |