| The Task Force took note of the information outlined above and agreed that further work could be done to explore other effects-based approaches if required. | Целевая группа приняла к сведению изложенную выше информацию и согласилась с тем, что в случае необходимости может быть проведена дополнительная работа по изучению других основанных на воздействии подходов. |
| Should the Haitian authorities choose to establish a reorganized advisory commission on detentions, MINUSTAH could provide technical support as required. | Если гаитянские власти решат учредить реорганизованную консультативную комиссию по проблемам предварительного заключения, МООНСГ при необходимости могла бы предоставить техническую помощь. |
| The Special Representative would provide good offices to the Timorese authorities at all levels, as required. | Специальный представитель будет, по мере необходимости, предоставлять добрые услуги тиморским органам власти на всех уровнях. |
| Intelligence reform has now reached the stage where intensive international supervision is no longer required. | Сейчас реформа разведывательных органов вступила в такой этап, когда уже нет необходимости в сохранении активного международного руководства. |
| As required, standard operating procedures and contingency plans are developed or adjusted on the basis of the current threat and risk analysis. | По мере необходимости разрабатываются или корректируются, исходя из текущего анализа риска и угроз, стандартные оперативные процедуры и планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The Chief of Army Staff has been given the authority to decide on the application of such military action when required. | Начальник штаба армии получил полномочия принимать решения о таких военных действиях при необходимости. |
| New declarations and undertakings are no longer required. | В новых заявлениях и начинаниях нет необходимости. |
| The Tribunal concluded that Japan's application was without object and that it was therefore not required to give a decision thereon. | Трибунал заключил, что заявление Японии является беспредметным и что в связи с этим ему нет необходимости выносить свое определение по нему. |
| ICTD will provide solutions to effectively manage contacts and relationships where required. | ОИКТ будет при необходимости разрабатывать программные решения по эффективному управлению контактами и связями. |
| The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. | Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок. |
| If such a meeting goes ahead, UNMIS will provide logistical support as required. | Если проведение встречи будет подтверждено, МООНВС, при необходимости, обеспечит для нее материально-техническую поддержку. |
| Security arrangements should also provide for a sustainable capacity to promote stability along the land and maritime borders, drawing on bilateral cooperation as required. | Меры в области безопасности должны также предусматривать создание устойчивого потенциала по укреплению стабильности вдоль сухопутных и морских границ в рамках, в случае необходимости, двустороннего сотрудничества. |
| All other divisions will participate as required in the implementation of relevant sections of the strategy. | В реализации соответствующих разделов стратегии, по мере необходимости, будут участвовать и все другие отделы. |
| Specific procedures, if so required, might be set out for this purpose. | Для этого могут быть разработаны в случае необходимости конкретные процедуры. |
| The dedicated team of information technology specialists will be available daily to help users if so required. | Отдельная группа специалистов по информационным технологиям будет работать ежедневно с целью оказания помощи пользователям в случае необходимости. |
| If required, a police report will be filed. | При необходимости будет направлено заявление в полицию. |
| The CGE may invite additional experts, if and when required, on the basis of their specific areas of expertise. | При необходимости КГЭ может приглашать дополнительных экспертов исходя из конкретных областей их экспертных знаний. |
| The service also includes the assistance of interpreters, if required. | При необходимости служба также предоставляет услуги устных переводчиков. |
| In addition relevant line-ministries are requested to attend meetings when required. | Кроме того, при необходимости, соответствующим отраслевым министерствам предлагается участвовать в совещаниях. |
| When necessary, the courts may regulate the time, manner and place required for these purposes. | При необходимости время, режим и место встречи могут регулироваться судьей . |
| Midwives were trained to check on the psychological welfare of new mothers and to offer them assistance if required. | Акушерки обучены следить за психологическим состоянием молодых матерей и в случае необходимости оказывать им помощь. |
| MINURSO remained on standby to provide medical assistance, if required. | МООНРЗС была готова в случае необходимости оказать медицинскую помощь. |
| It shall meet once every two years; extraordinary sessions may be called for, as required. | Данный орган собирается на сессии один раз в два года; при необходимости возможен созыв внеочередных сессий. |
| The Special Envoys for Darfur will remain available for advice and engagement with the political process, as required. | Специальные посланники по Дарфуру будут по-прежнему готовы в случае необходимости дать совет и участвовать в политическом процессе. |
| Therefore, such persons should be adequately trained and qualified as well as certified when required. | В этой связи все эти лица должны получить надлежащую подготовку и квалификацию, а также, при необходимости, соответствующую сертификацию. |