Further, the team is charged with monitoring the operations of the multinational force, and with making its good offices available as required. |
Кроме того, в задачи группы входят мониторинг операций многонациональных сил и, в случае необходимости, предоставление добрых услуг. |
Most members of the Commission had agreed that there was no need to reopen the debate on those texts, although certain ambiguities required clarification. |
Большинство членов Комиссии согласны с тем, что нет необходимости вновь открывать прения по этим текстам, хотя некоторые неясности требуют разъяснения. |
In this process, constant evaluations of results and execution of plans are required in order to reformulate strategies and redirect them when necessary. |
В этом процессе требуется постоянная оценка результатов и выполнения планов с тем, чтобы пересматривать стратегии и при необходимости переориентировать их. |
The present status of many fishery resources around the world indicates that management practices need to be improved and particular attention is required for high seas fisheries. |
Современное состояние многих рыбных ресурсов во всем мире свидетельствует о необходимости совершенствования практики управления рыболовством при уделении особого внимания рыбному промыслу в открытом море. |
Better quantification and qualification are required for such widely used subjective terms as detrimental, harmful and unacceptable impacts, which are generally used in expressions of the need for precaution. |
Необходимы более обоснованные с количественной и качественной точек зрения параметры для таких широко и субъективно используемых терминов, как вредные, пагубные и недопустимые последствия, которые обычно применяются, когда речь идет о необходимости принятия мер предосторожности. |
The Advisory Committee recommends that the contract for the rental of aircraft should be renegotiated on an "as required" basis. |
Консультативный комитет рекомендует пересмотреть контракт об аренде самолета с учетом оценки реальной необходимости его использования. |
Moreover, the rental of a radio room was not required since the radio equipment was installed at the headquarters building. |
Кроме того, необходимости в аренде помещения для радиорубки не было, поскольку радиоаппаратура была установлена в здании штаб-квартиры. |
Following the holding of national forums, technical support by the United Nations system will be provided for programme development as requested and required. |
После проведения национальных форумов система Организации Объединенных Наций, по просьбе и в случае необходимости, окажет поддержку в разработке программ. |
Newsletters and press releases are prepared, and the publications of the Department of Public Information adapted and published in national languages, as required. |
Осуществляется подготовка информационных бюллетеней и пресс-релизов, и при необходимости публикации Департамента общественной информации переводятся на национальные языки и выпускаются на них. |
b. Application of Articles 4.6 and 4.10 (if required); |
Ь. применение статей 4.6 и 4.10 (при необходимости) |
(a) Consider, as required, any additional information; |
а) при необходимости будет рассматривать любую дополнительную информацию; |
With regard to the progressive development of international law, his delegation shared the view that international environmental law in particular required such development. |
Что касается поощрения прогрессивного развития международного права, то делегация Намибии разделяет мнение других делегаций о необходимости содействовать прогрессивному развитию права в области окружающей среды. |
In his view, the court should not be a costly full-time body but rather an established structure which would be called into operation as required. |
По его мнению, суд должен быть не дорогостоящим, постоянно заседающим органом, а скорее организационно оформленной структурой, которая будет привлекаться к работе по мере необходимости. |
a/ Assuming that all vehicles will be rented locally as and when required. |
а Предполагается, что все автотранспортные средства будут арендованы на месте при возникновении такой необходимости. |
The abolition of the interpreter posts will be offset by the recruitment of freelance interpreters as required to ensure programme delivery. |
Сокращение должностей устных переводчиков будет компенсировано набором по мере необходимости устных переводчиков со стороны для обеспечения осуществления программ. |
To provide support as required for the prevention of civil disorder within the buffer zone; |
Ь) обеспечении по мере необходимости поддержки для предотвращения гражданских беспорядков в буферной зоне; |
It is recommended that this category of prefabricated accommodation be transferred to a storage warehouse or to another mission as required. |
Рекомендуется обеспечить перевозку сборных домов этой категории на склады или, в случае необходимости, передать их другой миссии. |
When hospital care is required, it is provided through hospitals with which the Agency has contractual arrangements or by reimbursement of costs incurred in government hospitals. |
Стационарное лечение, в случае необходимости, обеспечивается через больницы, с которыми Агентство подписало договоры, или же путем возмещения стоимости лечения в государственных больницах. |
The Secretary-General's Bulletin will also outline the responsibilities of the Administration Section for office premises, registry, communications and other general services, as required. |
В бюллетене Генерального секретаря будет содержаться также, в случае необходимости, описание функций Административной секции в отношении служебных помещений, реестра, средств связи и других услуг общего характера. |
However, when required, we have made the necessary modifications to our policy, and we urge other donor countries to show flexibility. |
Однако, по мере необходимости, мы вносили необходимые коррективы в нашу политику, и мы настоятельно призываем другие страны-доноры продемонстрировать гибкость в этом вопросе. |
Therefore, special attention should be given to the need for promoting appropriate policy and institutional instruments and building the required capacity to promote and sustain a higher rate of domestic savings. |
Поэтому особое внимание следует уделить необходимости развития соответствующих политических и институциональных механизмов и созданию требуемого потенциала для обеспечения и сохранения более высокого уровня внутренних накоплений. |
The information thus collected will be the basis for analysing trends and acting upon them as required. |
Собранная таким образом информация будет служить основой для анализа тенденций и, при необходимости, принятия соответствующих мер. |
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. |
Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям. |
The expansion should, however, be limited by the need for prompt and effective action as required under Article 24 of the Charter. |
Такое расширение должно, однако, носить ограниченный характер с учетом необходимости обеспечения быстрых и эффективных действий, предусмотренных в статье 24 Устава. |
For science and technology institutions the issue of the relationship with end-users is even more pertinent, as far as an adequate balance is required between scientific research, technology development and industrial application. |
Для научно-технических учреждений вопрос взаимоотношений с конечными пользователями имеет еще большую актуальность ввиду необходимости обеспечения надлежащей сбалансированности между научными исследованиями, разработкой технологий и их внедрением на производстве. |