It would also verify the collection, destruction or other disposal of military equipment, ammunition and explosives and provide technical assistance for such activities, if required. |
Операция будет также контролировать сбор и уничтожение или иную утилизацию военной техники, боеприпасов и взрывчатых веществ и при необходимости оказывать техническую помощь осуществлению этой деятельности. |
As required, refresher training includes requalification and/or certification in the use of firearms, chemical agents, restraint equipment, batons and the physical handling of inmates. |
По мере необходимости, курсы повышения квалификации включают переподготовку и/или сертификацию в отношении применения огнестрельного оружия, химических веществ, средств усмирения, дубинок и физической силы по отношению к заключенным. |
UN-Oceans will pursue time-bound initiatives, with well-defined terms of reference, through ad hoc task forces open to the participation of non-governmental organizations and other international stakeholders, as required. |
ООН-океаны будет призвана обеспечивать осуществление инициатив, оговоренных конкретными сроками, с четко определенным кругом ведения через посредство специальных целевых групп, участие в которых будет открыто для неправительственных организаций и других международных действующих лиц по мере необходимости. |
Undertake small-scale structural reviews for high pay-off areas, as required (medium term) |
Проведение при необходимости мелкомасштабных обзоров структуры в наиболее эффективных подразделениях (среднесрочная перспектива) |
The Division prepares bibliographies on cases brought before the Court, and other bibliographies as required. |
Отдел готовит библиографии по делам, возбужденным в Суде, а при необходимости - и другие библиографии. |
Furthermore, under the terms of Assembly resolution 63/258, the Secretary-General was authorized to assess an additional amount up to $200,000,000, as required. |
Кроме того, в резолюции 63/258 Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю были предоставлены полномочия начислять в виде взносов, при необходимости, дополнительную сумму в размере до 200000000 долл. США. |
The Committee stresses that its recommendation for the approval of the commitment authority should in no way create expectation of automatic permanency beyond the time for which these positions are required. |
Комитет подчеркивает, что вынесенная им рекомендация об утверждении полномочий на принятие обязательств ни в коем случае не должна создать ожидания относительного того, что эти должности будут автоматически включены в постоянный штат по истечении периода, на который они создаются в силу необходимости. |
Where required, as a subject matter expert, the incumbent will provide advice on the interpretation and application of policies related to the performance management and development system. |
В случае необходимости сотрудник на этой должности, будучи экспертом по данному вопросу, будет оказывать консультативную помощь в вопросах толкования и применения политики, касающейся системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации. |
The Senior Media Relations Officer provides direct advice to the Under-Secretaries-General on public information matters, as required |
Старший сотрудник по связям со средствами массовой информации по мере необходимости оказывает непосредственную консультативную помощь заместителям Генерального секретаря в вопросах, касающихся общественной информации. |
He/she participates in contingent-owned equipment/ memorandum of understanding negotiations, as required, and assists with coordination and preparation of pre-deployment visits in support of Member State deployment to field missions. |
Он принимает участие в переговорах по вопросам использования принадлежащего контингентам имущества/выполнения меморандумов о взаимопонимании, по мере необходимости, и оказывает помощь в координации и подготовке поездок в полевые миссии перед развертыванием в контексте оказания государствам-членам поддержки в развертывании. |
The Secretary informed the Committee that, in light of the revisions made by the sponsors, no oral statement regarding programme budget implications was required. |
Секретарь сообщил Комитету, что в свете изменений, внесенных авторами, нет необходимости делать устное заявление о последствиях для бюджета по программам. |
The African Union was encouraged to organize a similar retreat next year and to establish, where required, regional forums of mediators in support of peace in Africa. |
Африканскому союзу рекомендовали организовать аналогичный неформальный семинар в следующем году и создать, в случае необходимости, региональные форумы посредников для поддержки мира в Африке. |
In the absence of delegation of authority, and pending further developments, the Committee expects that the Secretary-General will ensure expeditious action as and when required. |
В отсутствие системы делегирования полномочий и в ожидании дальнейшего развития событий Комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное принятие соответствующих мер, в случае их необходимости. |
Completion was delayed as a result of the extensive consultations required between the Mission and Headquarters |
Завершение подготовки было отложено ввиду необходимости проведения обстоятельных консультаций между миссией и Центральными учреждениями |
With support from UNDP, legal aid was provided where required |
При поддержке ПРООН по мере необходимости предоставлялась юридическая помощь |
The executive secretary is accountable to the Steering Committee and will elevate issues to the Assistant Secretary-General for Field Support as required. |
Исполнительный секретарь подотчетен Руководящему комитету и, при необходимости, доводит соответствующие вопросы до сведения помощника Генерального секретаря по полевой поддержке. |
Investigation of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required |
Проведение по мере необходимости расследований всех сообщений о предполагаемых нарушениях какой-либо из сторон соглашения о прекращении огня |
The latter two options were carried out with the understanding that such resources would be recalled to an integrated operational team, as required. |
В последних двух случаях это делалось при том понимании, что такие ресурсы, при необходимости, будут вновь переданы объединенной оперативной группе. |
Conversely, coherence is also required at the national level to determine the degree of the desire for, and actual involvement of, the United Nations system. |
Наоборот, слаженность также нужна на национальном уровне для определения степени необходимости и фактической вовлеченности системы Организации Объединенных Наций. |
In case of need, States parties may give special consideration to concluding international agreements required for the implementation of arrangements reached in accordance with paragraph 2 of this article. |
З. В случае необходимости государства-участники могут особо рассмотреть возможность заключения международных соглашений, требуемых для осуществления договоренностей, достигаемых в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. |
In 2008-2009, 93 per cent of requests by "as required" bodies for meetings with interpretation were accommodated. |
В 2008 - 2009 годах было удовлетворено 93 процента просьб об обеспечении устным переводом заседаний органов со статусом «по мере необходимости». |
The Office provides its policy on recognition to staff, other offices and United Nations common system organizations when requested and confirms recognition of specific institutions as required. |
Управление информирует о своей политике в области признания сотрудников, другие отделения и организации общей системы Организации Объединенных Наций по их просьбе и в случае необходимости подтверждает признание конкретных учебных заведений. |
(b) Ethics office reviews the annual financial disclosure statements and follows up, as required. |
Ь) Подразделение по вопросам этики рассматривает ежегодные декларации, раскрывающие финансовую информацию, и в случае необходимости принимает соответствующие меры. |
It seems necessary, to combat impunity, that States should consider reviewing their legal framework, analysing the results of current policies and, where required, undertake relevant reforms. |
Представляется необходимым, чтобы для борьбы с безнаказанностью государства пересматривали свою правовую базу, анализировали результаты проводимой политики, а при необходимости - осуществляли соответствующие реформы. |
C No, no particular marking is required on account of this additional cargo |
С Нет, из-за этого дополнительного груза судну нет необходимости нести какую-либо особую сигнализацию. |