(c) Providing strategic interventions and timely support to agencies, funds and programmes through host Governments, when required, in order to address security management issues; |
с) оказания стратегической и оперативной поддержки учреждениям, фондам и программам в их взаимодействии с правительствами принимающих стран, при необходимости, для решения вопросов обеспечения безопасности; |
Organization and conduct of videoconferences with field operations and UNLB, as and when required, on pending budget assumptions and justification issues during the performance and budget report finalization phase |
Организация и проведение по мере необходимости совещаний в режиме видеоконференций с полевыми операциями и БСООН по текущим вопросам, касающимся прогнозирования и обоснования расходов на завершающих этапах подготовки отчета об исполнении бюджета и составления бюджетных смет |
The plenary noted with appreciation the progress reported and the sharing by the Zimbabwean authorities of the monitoring team reports with relevant institutions that might provide further assistance and fiscal management expertise to Zimbabwe as required. |
Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили достигнутый прогресс и предоставление властями Зимбабве соответствующим учреждениям докладов группы по наблюдению, которые при необходимости могут оказать Зимбабве дальнейшую помощь и экспертные услуги по вопросам финансового управления. |
Of the meetings requested by the "as required" bodies, 95 per cent were provided with interpretation services, representing a 2 per cent improvement compared over the previous reporting period. |
Заседания органов, заседающих «по мере необходимости», были обеспечены устным переводом на 95 процентов, что на 2 процента больше по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts coordinates, as necessary, with substantive offices to initiate the closure of trust funds that are no longer required and in this regard, continues to follow up periodically with concerned offices. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам по мере необходимости координирует с основными подразделениями работу по закрытию целевых фондов, в деятельности которых более нет необходимости, и в этом отношении продолжает периодически отслеживать затрагиваемые подразделения. |
HSD works with the World Bank's disability administrator, the REED Group, human resources, unit managers, legal department, facility management and other departments, when required, in implementing RTW. |
ДМС при осуществлении политики в области ВР в случае необходимости взаимодействует с администратором по вопросам временной нетрудоспособности Всемирного банка, группой РИД , службами людских ресурсов, руководителями подразделений, правовым департаментом, департаментом эксплуатации зданий и другими департаментами. |
It provides support to logistics runs with the mobile security detail and provides support to all Red Zone missions with other personal security detail teams when required. |
Она оказывает поддержку группе мобильной охраны при перевозке предметов материально-технического снабжения, а также по мере необходимости оказывает поддержку в ходе осуществления всей деятельности в «красной зоне» в сотрудничестве с другими группами по личной охране. |
The Office uses the data to measure and critically analyse impacts, make changes to activities in order to increase effectiveness (if required), glean lessons for the purpose of information-sharing and organizational learning and inform the development of future projects. |
Управление использует такие данные для измерения и критического анализа достигнутого эффекта, внесения изменений (в случае необходимости) в деятельность с целью повышения ее эффективности, извлечения уроков с целью обмена информацией и организационного обучения, а также для обоснованной разработки будущих проектов. |
The Committee is of the view that the above-mentioned list of support functions is a key element underpinning the development of the Centre and should be included as an integral part of the plan and be adapted as required to meet evolving requirements. |
Комитет считает, что вышеупомянутый перечень вспомогательных функций является одним из ключевых элементов, который может использоваться при создании Центра, а также должен быть обязательно включен в план и должен корректироваться по мере необходимости для удовлетворения изменяющихся потребностей. |
The Committee was informed that, in the view of UNAMID, the adjustment to the statement of requirements had been entirely within its discretion and had not required approval by Headquarters because it had not been material. |
Комитет был уведомлен о том, что, по мнению ЮНАМИД, у нее имелись все полномочия для внесения указанных изменений в техническое задание, и в согласовании этого вопроса с Центральными учреждениями не было необходимости, поскольку он не имел существенного значения. |
MONUSCO will continue to support the democratic process and provide technical and logistical support and advice to provincial and local elections as required, in accordance with the electoral calendar published by CENI. |
МООНСДРК будет продолжать поддерживать демократический процесс и предоставлять, по мере необходимости, техническую и логистическую помощь и консультации в связи с проведением выборов на провинциальном и местном уровнях в соответствии с графиком выборов, опубликованным ННИК. |
Good connections and relations with relevant players domestically and internationally, providing broad legitimacy and credibility for mediation efforts and enabling parallel processes to be tied together with supporting players as required |
иметь хорошие партнерские связи и отношения с соответствующими участниками на местном и международном уровне, обеспечивая законность и авторитет посреднических усилий и увязывая при необходимости параллельные процессы с дополнительными участниками; |
In this regard, the Section will be responsible for ensuring that the Mechanism can gain access to the Archives as necessary and when required for the performance of the residual functions of the Mechanism. |
В этой связи Секция будет отвечать за обеспечение того, чтобы Механизм мог получать доступ к Архивам при необходимости и тогда, когда это требуется для выполнения остаточных функций Механизма. |
The Committee reiterates the need for future submissions to set out more clear and specific information on the resources required to support the mandated objectives, irrespective of whether the proposal is for additional resources or for reductions. |
Комитет напоминает о необходимости включения в будущие предложения более четкой и конкретной информации о ресурсах, которые необходимы для обеспечения достижения предусмотренных мандатом целей, независимо от того, касаются ли эти предложения выделения дополнительных ресурсов или же сокращений. |
UNODC also reminded staff in the field offices to comply with the internal management procedures, but further unapproved payments late in 2011 indicate that further staff training is required so that all staff comply with the procedure. |
ЮНОДК направило также напоминание сотрудникам отделений на местах о необходимости соблюдения внутренних управленческих процедур, однако совершение новых несанкционированных платежей в последние месяцы 2011 года свидетельствует о необходимости дополнительной подготовки персонала, с тем чтобы все сотрудники соблюдали эту процедуру. |
It must also be recognized that concerns have been raised by Member States about responsibility, the measures that might be used when a timely and decisive response is required, and about the management and oversight of those measures. |
Необходимо также отметить, что государства-члены высказывали опасения по поводу ответственности, мер, которые могут приниматься в случае возникновения необходимости своевременного и решительного реагирования, а также управления и надзора в процессе принятия таких мер. |
A comparative analysis of the provision of interpretation services to meetings of bodies entitled to meet "as required" in New York shows an increase from 94 per cent in 2010 to 96 per cent in 2011. |
Сравнительный анализ показателей обеспечения устным переводом заседаний органов, имеющих право проводить заседания «по мере необходимости» в Нью-Йорке, показывает увеличение соответствующей доли с 94 процентов в 2010 году до 96 процентов в 2011 году. |
The selection of assets proposed for donation has been guided by the provisions of regulation 5.14 and is based on a determination that the assets are not required, nor are they suitable for transfer to other missions or for temporary storage at the United Nations Logistics Base. |
Выбор имущества, предложенного для передачи в дар, осуществляется в соответствии с положением 5.14 и производится на основе определения отсутствия необходимости в таком имуществе и его непригодности для передачи другим миссиям или на хранение Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The Protocol also includes an article on the assessment and review of the Protocol's control measures, which specifies the timeframe and mechanism for their review, including the establishment of panels of experts as required. |
В Протокол также включена статья в отношении оценки и обзора предусмотренных Протоколом мер регулирования, в которой указываются сроки и механизм для их обзора, включая создание по мере необходимости групп экспертов. |
Recognizing the existing needs and the phased approach required to build internal capacities, the Evaluation Office undertook a variety of approaches, including evaluation training, guidance material and continuous support to the decentralized evaluation function. |
С учетом существующих потребностей и необходимости поэтапного подхода для укрепления внутреннего потенциала Управление по вопросам оценки задействовало различные средства, в том числе проводило учебные мероприятия по вопросам оценки, подготавливало методические материалы и оказывало постоянную поддержку в осуществлении децентрализованной функции оценки. |
Where possible it has used video- and teleconferences and, when travel is required, it has sought to combine meetings within regions, so as to minimize costs. |
По возможности Группа использовала видео- и телеконференции, а при необходимости проведения поездок она стремилась совмещать несколько поездок в пределах одного региона в целях минимизации расходов. |
UNMIT police will continue to stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during the electoral period and beyond, particularly taking account of the logistical constraints that PNTL is still facing (ibid.). |
Полиция ИМООНТ будет и далее готова обеспечивать оперативную поддержку НПТЛ, в случае необходимости и по ее просьбе, в течение процесса выборов и после него, особенно если учитывать, что НПТЛ по-прежнему сталкивается с трудностями в плане материально-технического снабжения (там же). |
Consequently, while the main part of the Meeting would be convened in accordance with the current practice, the Meeting would be in a position to resume, if required, for example for by-elections, with no procedural impediments. |
Соответственно, притом что основная часть совещания будет созываться сообразно с нынешней практикой, Совещание будет в состоянии возобновить свою работу в случае необходимости, например для проведения внеочередных выборов, без процедурных помех. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further substantiate and provide better justification in his future analysis of optimum ratios for owned to leased office space, taking into account the long-term core needs and flexibility required for the Organization. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить дополнительную конкретную и более обоснованную информацию в его будущем анализе оптимальных соотношений между помещениями, находящимися в собственности, и арендуемыми помещениями с учетом долгосрочных основных потребностей Организации и необходимости проявления ею определенной гибкости. |
This would enable the United Nations to recover from delay and accelerate when required, in order to meet completion dates; |
Это позволит Организации Объединенных Наций наверстывать упущенное в результате простоя время и при необходимости ускорять темпы работы для ее выполнения в установленные сроки; |