Diazepam should be given in all but the mildest cases in doses of 10 mg, sc or iv, which may be repeated as required. |
Во всех случаях, кроме самых легких, следует вводить диазепам по 10 мг подкожно или внутривенно; возможно повторное введение по мере необходимости. |
The Secretariat was of the opinion that as no ongoing EOD activity was needed, payment for EOD self-sustainment was not required. |
Секретариат придерживался мнения, что, поскольку в проведении каких бы то ни было текущих мероприятий в области ОБ необходимости не имеется, возмещения за обеспечение автономности в области ОБ не требуется. |
As soon as they are informed of the occurrence of a crime, public prosecutors are required to make the necessary investigation in order to decide whether there is any necessity for the filing of a public prosecution (article 153 of the Code of Criminal Procedure). |
Как только прокуроры получают информацию о совершенном преступлении, они должны провести необходимое расследование с целью установления необходимости возбуждения судебного преследования (статья 153 Уголовно-процессуального кодекса). |
UNMIT police continued to assist PNTL in those districts by assuming a monitoring and reporting role, providing advice and, in extremis, assuming interim law enforcement responsibilities as required. |
Полиция МООНТ продолжала оказывать НПТЛ помощь в этих округах, в том числе осуществляла контроль за ситуацией и готовила соответствующие доклады, предоставляла консультации и, в случаях крайней необходимости, на временной основе выполняла правоохранительные функции. |
UN-Oceans also pursues time-bound initiatives, with well-defined terms of reference, through ad hoc task forces open to the participation of non-governmental organizations (NGOs) and other international stakeholders as required. |
Кроме того, сеть «ООН - океаны» занимается инициативами, которые рассчитаны на конкретный срок и имеют четко очерченные рамки, действуя при этом через специальные целевые группы, где могут в случае необходимости участвовать неправительственные организации и другие международные действующие лица. |
Two weeks prior to the certificate expiry the system notifies that the renewal is required. The notification is sent to the mail address you have entered during the registration. |
За две недели до окончания срока действия сертификата система оповещает о необходимости обновления по почтовому адресу, указанному вами в регистрационных данных. |
To that end, it was necessary to establish an appropriate comprehensive preventive mechanism and to continue the search for ways to respond effectively to modern complex conflicts, which often required peacekeeping measures to be taken, along with action for development. |
Казахстан решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее миротворческого потенциала и подтверждает неизменность своей позиции по вопросу о необходимости усиления стратегии превентивного развертывания и разоружения. |
Over the previous five years, expenditure had outstripped income and working capital had been depleted to the point that there was none left, which was the reason extra assistance was required. |
Превышение расходов над доходами и полное израсходование оборотного капитала за последние пять лет является причиной необходимости выделения дополнительной помощи. |
It was clear from the wide range of views expressed by members of the Commission and the Committee that a closer examination of the substantive and procedural issues involved was required. |
Широкий спектр мнений, высказанных членами Комиссии и Комитета, говорит о необходимости более детального исследования соответствующих основных и процессуальных вопросов. |
Until 6 March 2006, in order to determine whether a review is required, two Board members/alternate members, on a rotating basis, undertook an initial appraisal when a request for registration was made. |
До 6 марта 2006 года в целях выявления необходимости пересмотра два члена/заместителя члена Совета на основе ротации проводили первоначальную оценку представляемых просьб о регистрации. |
In this inclusive model, children suffering from different forms of disability are integrated and, where required, receive therapy in special classes. The same opportunities are offered to children belonging to indigenous groups. |
Эта модель предусматривает инклюзивное отношение к мальчикам и девочкам с ограниченными физическими возможностями, и в случаях необходимости для них организуется лечение в специальных помещениях школы. |
Assistance is also being provided by the faculty of forensic medicine and paediatrics of the University of the Republic, whose specialists take part in visits as and when required. |
Кроме того, было налажено сотрудничество с кафедрой судебной медицины и педиатрии Университета Республики, которая при необходимости направляет своих технических сотрудников для участия в посещениях. |
Each company has to work out a self-estimation of possible threats based on the nature of the goods and on the waterways used and has to adapt the measures if required. |
Каждая компания должна произвести самооценку возможных угроз, исходя из характера перевозимых грузов и используемых водных путей, и при необходимости соответствующим образом адаптировать эти меры безопасности. |
The first option is to piggyback onto a plan to allocate specific services on a weekly basis for meetings of those bodies shown in the calendar with an entitlement to meet "as required". |
Первый вариант заключается в использовании плана выделения конкретного обслуживания на еженедельной основе для заседаний тех органов, которые включены в Расписание с указанием «по мере необходимости». |
The new Act provides for employment equity review tribunals, when required, at the request of the employer or the Commission. Tribunal decisions are final and binding. |
Новый закон предусматривает создание в случае необходимости судов для рассмотрения вопросов, связанных с равными возможностями в области занятости, по просьбе работодателя или Комиссии. |
Regardless of whether you need a helicopter, a luxurious jet or a jumbo, thanks to intelligent reservations systems, the corresponding aircraft can be booked directly and without complications around the clock as required. |
Неважно, вертолёт, роскошные реактивные или широкофюзеляжные самолёты - благодаря продуманным системам бронирования нужные воздушные суда, при необходимости, можно напрямую и без проблем заказывать круглые сутки. |
Médialangues' linguistic audit allows businesses to assess the linguistic competencies of their personnel, either to compare them to the language levels required for different posts, or to set up a training plan. |
Институт Медиаланг проводит лингво-аудит для фирм и предприятий, целью которого является выяснение реальной степени языковой компетентности сотрудников, а также, в случае необходимости, разработка соответстующего плана обучения. |
At the turn of 1939, the Germans made the systems ten times more complex, which required a tenfold increase in Polish decryption equipment, which they could not meet. |
Но в 1939 немцы многократно усложнили свои системы, что привело к необходимости улучшения оборудования у поляков до такого уровня, какой они не могли себе позволить. |
Pre-mixed mouthwashes of 1% sodium bicarbonate and 1.5% sodium chloride in aqueous solution are marketed, although pharmacists will easily be able to produce such a formulation from the base ingredients when required. |
Продаются и готовые водные растворы 1 % бикарбоната натрия и 1,5 % хлорида натрия, хотя фармацевты легко смогут приготовить препарат из базовых ингредиентов, при необходимости. |
To edit a link, you should enter the required modifications into corresponding fields equal to those of the addition form. |
В данной форме при необходимости следует внести изменения в нужные поля, идентичные полям на форме добавления. |
By being involved early in the process, and having offices around the world standing by to provide immediate assistance when required, our team maximizes applicant's chances of success. |
Постоянно участвуя в процессе, имея офисы по всему миру, мы получаем возможность оказать немедленную помощь при первой необходимости, что сильно повышает шансы кандидата на успех. |
In 2010, oil blocks in Wushi oil field (off Zhanjiang, near Hainan) began to be auctioned to foreign companies, with CNOOC having the option to increase its stake to 51% whenever required. |
В 2010 году нефтяные месторождения недалеко от Хайнаня начали продаваться на аукционе иностранным компаниям, причём CNOOC имеет возможность увеличить свою долю до 51 % в случае необходимости. |
The Secretariat's position, which was accepted by the current External Auditor has been that in view of the considerable liabilities and the funding required, a system-wide solution should be found. |
Позиция Секретариата, кото- рую поддержал нынешний Внешний ревизор, заключается в необходимости выработки общесис-темного подхода ввиду значительного объема таких обязательств и требующегося в связи с ними финан-сирования. |
The Committee emphasizes that proper budgetary procedure would have required specific proposals to have been made and justified for each and every post/function as the need arose. |
Комитет особо подчеркивает, что соблюдение надлежащей бюджетной процедуры потребовало бы внесения и обоснования конкретных предложений по каждой отдельно взятой должности/функции по мере необходимости. |
Given these circumstances, and the required operational time-line, the deployment of incoming contingents would be done by strategic airlift of troops to their intended deployment locations in the Democratic Republic of the Congo. |
С учетом этих обстоятельств и необходимости соблюдать оперативные графики будут осуществляться оперативно-стратегические воздушные перевозки контингентов для доставки войск в места их предполагаемого развертывания на территории Демократической Республики Конго. |