States are also required to take reasonable precautions to prevent loss of life, wherever necessary in legislation or subordinate law. |
Государствам следует также принимать разумные меры предосторожности для предотвращения гибели людей путем принятия, в зависимости от необходимости, законов или подзаконных актов. |
Further development of capacity-building programmes and increased advocacy for political engagement are also required. |
Необходимы также дальнейшие совершенствования программ наращивания потенциала и более активное пропагандирование необходимости политического участия. |
As required by article 20 of the Declaration, States shall, where appropriate, conclude bilateral and multilateral agreements for these purposes. |
В соответствии со статьей 20 Декларации государства при необходимости должны заключать двусторонние или многосторонние соглашения для этих целей. |
Treaty provisions that do not have direct effect are required, where necessary, to be implemented in national legislation. |
При необходимости может потребоваться выполнение положений договора, которые имеют прямое применение, с помощью национального законодательства. |
In view of the considerable efforts required in this regard, it was agreed that not all legislative activities could be tackled. |
С учетом необходимости проведения большой работы в этом направлении было принято решение о том, что не все меры законодательного характера могут быть рассмотрены. |
These revised tools are being utilized by all countries initiating common premises, with support from the Working Group as required. |
Эти переработанные инструменты используются всеми странами, инициирующими создание общих помещений, при поддержке, по мере необходимости, со стороны рабочей группы. |
The flexibility of cloud applications enables users to rent services as required, rather than owning sufficient facilities for maximum demand. |
Гибкость облачных приложений позволяет пользователям "арендовать" услуги по мере необходимости, а не держать у себя достаточные емкости для удовлетворения максимального уровня спроса. |
Owing to the required extensive consultations with all CEB members on the subject, the report could not be submitted at that session. |
Из-за необходимости проведения расширенных консультаций по этой теме со всеми членами КСР представить доклад к указанной сессии не удалось. |
The working group should be unlimited in scope and all countries should consult stakeholders as required. |
Эта рабочая группа не должна быть ограничена какими-либо рамками, и все страны должны в случае необходимости проводить консультации с заинтересованными сторонами. |
To the extent required, the reform will also review the position, functions and competence of the authorities that currently address discrimination issues. |
При необходимости, в рамках этой реформы будет также проведен обзор положения, функций и компетенции властей, которые в настоящее время ведают вопросами дискриминации. |
Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. |
Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
A minimum provision in 2007 has also been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. |
На 2007 год также был предусмотрен минимальный объем средств, необходимых для того, чтобы секретариат в случае необходимости мог заменить оборудование. |
Technical subcommittees reporting to the Chairperson would be established as required to address specific thematic issues. |
Для рассмотрения при необходимости конкретных тематических вопросов будут также созданы технические подкомитеты, которые будут находиться в подчинении Председателя. |
Hold a workshop to examine the gender elements of the demobilization and reintegration support operations and identify mechanisms for addressing any deficiencies, if required. |
Проведение практикума для изучения гендерных аспектов операций по поддержке демобилизации и реинтеграции и определение, при необходимости, механизмов для устранения любых недостатков. |
This service desk is to be backed up by the developer as required. |
В случае необходимости поддержку этой сервисной службы должен оказывать разработчик. |
The MINURSO Liaison Office in Tindouf is secured by Algerian police; no local guards are required. |
Охрана Отделения связи МООНРЗС в Тиндуфе обеспечивается алжирской полицией; в местных охранниках нет необходимости. |
The incumbent will also serve as an interpreter between United Nations staff and local authorities when required. |
Сотрудник на этой должности будет также при необходимости выполнять функции устного переводчика в процессе контактов между персоналом Организации Объединенных Наций и местными властями. |
Follow-up with field missions as required, to ensure that they record expenditures and payables accurately and promptly on their books. |
Проведение, по мере необходимости, проверок вместе с полевыми миссиями для обеспечения точного и своевременного учета в их бухгалтерской документации расходов и счетов к оплате. |
His delegation would be pleased to provide further clarification if required. |
При необходимости его делегация готова дать дополнительные разъяснения. |
Resort to specialist expertise as required (say forensic accountants or experts in investigating moral harassment allegations). |
Использование специализированной внешней помощи по мере необходимости (например, помощь судебных специалистов по бухгалтерскому учету или экспертов по расследованиям жалоб о моральном преследовании). |
They send a clear message by the United Nations membership that comprehensive Security Council reform is urgently required. |
Предпринимая эти усилия, государства-члены Организации Объединенных Наций четко заявляют о настоятельной необходимости проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Any correction shall be made by crossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. |
Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний. |
Oppressive restrictions on imports have led to shortages of many basic commodities required for maintaining an adequate standard of living. |
Жесткие ограничения на импорт привели к нехватке многих товаров первой необходимости, требующихся для поддержания достойного уровня жизни. |
The Foundation is also providing whenever necessary technical support through external consultants in the required subjects. |
Фонд также предоставляет, по мере необходимости, техническую поддержку с привлечением внешних консультантов по необходимым темам. |
This will host a new UNHCR Global Intranet and enable user Divisions to establish operations portals as required. |
Он позволит обеспечить хостинг нового Глобального интранета УВКБ и позволит использующим сеть отделам при необходимости создавать свои операционные порталы. |