| States are also required to take reasonable precautions to prevent loss of life, wherever necessary in legislation or subordinate law. | Государствам следует также принимать разумные меры предосторожности для предотвращения гибели людей путем принятия, в зависимости от необходимости, законов или подзаконных актов. |
| Further development of capacity-building programmes and increased advocacy for political engagement are also required. | Необходимы также дальнейшие совершенствования программ наращивания потенциала и более активное пропагандирование необходимости политического участия. |
| As required by article 20 of the Declaration, States shall, where appropriate, conclude bilateral and multilateral agreements for these purposes. | В соответствии со статьей 20 Декларации государства при необходимости должны заключать двусторонние или многосторонние соглашения для этих целей. |
| Treaty provisions that do not have direct effect are required, where necessary, to be implemented in national legislation. | При необходимости может потребоваться выполнение положений договора, которые имеют прямое применение, с помощью национального законодательства. |
| In view of the considerable efforts required in this regard, it was agreed that not all legislative activities could be tackled. | С учетом необходимости проведения большой работы в этом направлении было принято решение о том, что не все меры законодательного характера могут быть рассмотрены. |
| These revised tools are being utilized by all countries initiating common premises, with support from the Working Group as required. | Эти переработанные инструменты используются всеми странами, инициирующими создание общих помещений, при поддержке, по мере необходимости, со стороны рабочей группы. |
| The flexibility of cloud applications enables users to rent services as required, rather than owning sufficient facilities for maximum demand. | Гибкость облачных приложений позволяет пользователям "арендовать" услуги по мере необходимости, а не держать у себя достаточные емкости для удовлетворения максимального уровня спроса. |
| Owing to the required extensive consultations with all CEB members on the subject, the report could not be submitted at that session. | Из-за необходимости проведения расширенных консультаций по этой теме со всеми членами КСР представить доклад к указанной сессии не удалось. |
| The working group should be unlimited in scope and all countries should consult stakeholders as required. | Эта рабочая группа не должна быть ограничена какими-либо рамками, и все страны должны в случае необходимости проводить консультации с заинтересованными сторонами. |
| To the extent required, the reform will also review the position, functions and competence of the authorities that currently address discrimination issues. | При необходимости, в рамках этой реформы будет также проведен обзор положения, функций и компетенции властей, которые в настоящее время ведают вопросами дискриминации. |
| Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. | Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
| A minimum provision in 2007 has also been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. | На 2007 год также был предусмотрен минимальный объем средств, необходимых для того, чтобы секретариат в случае необходимости мог заменить оборудование. |
| Technical subcommittees reporting to the Chairperson would be established as required to address specific thematic issues. | Для рассмотрения при необходимости конкретных тематических вопросов будут также созданы технические подкомитеты, которые будут находиться в подчинении Председателя. |
| Hold a workshop to examine the gender elements of the demobilization and reintegration support operations and identify mechanisms for addressing any deficiencies, if required. | Проведение практикума для изучения гендерных аспектов операций по поддержке демобилизации и реинтеграции и определение, при необходимости, механизмов для устранения любых недостатков. |
| This service desk is to be backed up by the developer as required. | В случае необходимости поддержку этой сервисной службы должен оказывать разработчик. |
| The MINURSO Liaison Office in Tindouf is secured by Algerian police; no local guards are required. | Охрана Отделения связи МООНРЗС в Тиндуфе обеспечивается алжирской полицией; в местных охранниках нет необходимости. |
| The incumbent will also serve as an interpreter between United Nations staff and local authorities when required. | Сотрудник на этой должности будет также при необходимости выполнять функции устного переводчика в процессе контактов между персоналом Организации Объединенных Наций и местными властями. |
| Follow-up with field missions as required, to ensure that they record expenditures and payables accurately and promptly on their books. | Проведение, по мере необходимости, проверок вместе с полевыми миссиями для обеспечения точного и своевременного учета в их бухгалтерской документации расходов и счетов к оплате. |
| His delegation would be pleased to provide further clarification if required. | При необходимости его делегация готова дать дополнительные разъяснения. |
| Resort to specialist expertise as required (say forensic accountants or experts in investigating moral harassment allegations). | Использование специализированной внешней помощи по мере необходимости (например, помощь судебных специалистов по бухгалтерскому учету или экспертов по расследованиям жалоб о моральном преследовании). |
| They send a clear message by the United Nations membership that comprehensive Security Council reform is urgently required. | Предпринимая эти усилия, государства-члены Организации Объединенных Наций четко заявляют о настоятельной необходимости проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| Any correction shall be made by crossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. | Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний. |
| Oppressive restrictions on imports have led to shortages of many basic commodities required for maintaining an adequate standard of living. | Жесткие ограничения на импорт привели к нехватке многих товаров первой необходимости, требующихся для поддержания достойного уровня жизни. |
| The Foundation is also providing whenever necessary technical support through external consultants in the required subjects. | Фонд также предоставляет, по мере необходимости, техническую поддержку с привлечением внешних консультантов по необходимым темам. |
| This will host a new UNHCR Global Intranet and enable user Divisions to establish operations portals as required. | Он позволит обеспечить хостинг нового Глобального интранета УВКБ и позволит использующим сеть отделам при необходимости создавать свои операционные порталы. |