The General Secretariat of the NMWR consists of only two professionals who are assisted, whenever this is required, by external experts in order to cope with the increasing bulk of work. |
В состав Генерального секретариата НМЗПЖ входят только два сотрудника, которым, в случае необходимости, помогают внешние эксперты, что позволяет этим сотрудникам справляться с растущим объемом работы. а) Для достижения этой цели Кипр обратился за помощью к Европейскому союзу. |
However, the company has no aircraft of its own, but exclusively charters Air Cess aircraft as and when required. |
Вместе с тем у компании своих летательных аппаратов не имелось, и она использовала исключительно летательные аппараты «Эйр Сесс», фрахтуемые по мере необходимости. |
The importance of leading by example and having continuous and direct engagement with staff to discuss ethics-related issues and concerns, and taking immediate and corrective action when required was emphasized. |
Была подчеркнута важность демонстрации личного примера и поддержания постоянного и прямого контакта с сотрудниками для обсуждения связанных с этикой вопросов и проблем и принятия, по мере необходимости, немедленных мер по исправлению положения. |
Thus, the Panel recommends that the LEITI multi-stakeholder group prioritize an audit and that donors provide financial assistance if required to ensure that this mandate is accomplished. |
Таким образом, Группа рекомендует, чтобы группа ИТДПЛ с участием многих заинтересованных сторон уделяла первостепенное внимание проведению ревизий и чтобы доноры оказывали, по мере необходимости, финансовую помощь для обеспечения выполнения этого мандата. |
In addition, audio-visual security controls were stepped up within prisons, including a closed-circuit system whose recordings are stored in a secure place but accessible whenever required. |
Кроме того, расширяются масштабы применения визуального контроля безопасности в местах лишения свободы; в том числе применяется система видеонаблюдения замкнутого типа, при которой видеозаписи хранятся в безопасном месте, но в случае необходимости доступны в любое время. |
Making the change required by the guidance necessitates firm integration of capacity development into the work of the practices and the broader advisory cadre at regional level. |
Преобразования, о необходимости которых говорится в методических рекомендациях, удастся осуществить при условии включения на постоянной основе задачи по наращиванию потенциала в работу специалистов-практиков и консультантов более широкого круга специализации на региональном уровне. |
The Panel suggests a functional management model, with flexible teams that group together specialties from which task-oriented teams may be assembled as required for any type of mandated assignment. |
Группа предлагает функциональную модель управления с гибкими по составу группами, в которые входят специалисты, из которых можно сформировать в случае необходимости ориентированную на конкретную задачу команду для выполнения любого предусмотренного мандатом задания. |
The Government has a policy of acquiring suitable land for a land-bank which can be released for public/private housing as required. |
Правительство проводит политику приобретения подходящих земельных участков для создания земельного фонда, из которого в случае необходимости можно выделить эти участки под строительство государственного/частного жилья. |
While disciplinary proceedings were therefore not required, the report identified weaknesses in the procurement of those goods and provided useful recommendations for improvement, which were endorsed by the Secretariat. |
Хотя необходимости принятия мер дисциплинарного воздействия в этой связи не возникло, в докладе были указаны недостатки, допущенные в ходе закупки этих товаров, и высказаны полезные рекомендации по усовершенствованию закупочной деятельности, которые были одобрены Секретариатом. |
For while it did require a hardware component, it did not require a system modification like that required by chip cards. |
Хотя он и требует наличия компонента машинного обеспечения, не возникает необходимости в системной модификации, подобной той, которая требуется в случае использования плат для установки интегральных схем. |
Moreover, the compartmentalization required by associating activities with entailing either global or local benefits necessitates making theoretical distinctions that do not capture the overlaps that exist in reality. |
Кроме того, требуемое разграничение путем увязки мероприятий с вытекающими глобальными или местными выгодами ставит вопрос о необходимости проведения теоретических различий, которые не охватывают существующие в реальности элементы, частично дублирующие друг друга. |
Option B only required a simple version of table 2 because it applied to all farms, avoiding the need to specify a farm-size threshold. |
Для варианта В требуется не более чем обычная редакция таблицы 2, поскольку он применяется ко всем хозяйствам и в этом случае нет необходимости указывать поровое значение размеров хозяйств. |
In the United States and Australia, injunction bonds were not required in public-interest cases or were symbolic. |
В Соединенных Штатах и Австралии отсутствуют требования о необходимости гарантийного залога по делам, представляющий интерес для общественности, или же размер такого гарантийного залога является символическим. |
Moreover, Japan believes that the development of a United Nations-centred legal framework for combating transnational organized crime and terrorism is urgently required. |
Кроме того, Япония убеждена в настоятельной необходимости создания под эгидой Организации Объединенных Наций правовой основы для борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
SFOR would assist VRC in relocating and destroying ammunition, providing transport and engineering/demolition support, if required. |
СПС будут оказывать Армии Республики Сербской содействие в перевозке и уничтожении боеприпасов и, в случае необходимости, предоставят транспорт и услуги саперов/подрывников. |
In accompanying the parties along the way, our role is to assist and facilitate this Cypriot-owned process as required; I will spare no effort in this undertaking. |
При оказании сторонам помощи в этих усилиях наша роль заключается в обеспечении, по мере необходимости, содействия этому процессу, ответственность за реализацию которого лежит на киприотах, и для этого я буду прилагать все усилия. |
More attention is required to the involvement of non-governmental organizations and enhancement of financial resources and budgetary allocations for child-related social issues. |
Основная трудность в области реформирования системы социальной защиты заключается в необходимости ее обеспечения соответствующими ресурсами, дополнения реформы экономическими и социальными мерами, направленными на устранение сложившихся социальных диспропорций, а также обеспечения проведения реформы, отвечающей нуждам детей и молодежи. |
Since particulate mass determination is based on the total diluted exhaust gas flow, the dilution ratio is not required to be calculated. |
Для пропорционального отбора проб твердых частиц и определения расхода может использоваться теплообменник НЕ или электронный компенсатор расхода ЕFС. Поскольку масса твердых частиц определяется на основе полного потока разбавленных отработавших газов, рассчитывать коэффициент разбавления нет необходимости. |
It is no problem to place special demands on the equipment in the aircraft; if required, we simply provide aircrafts with conference rooms, living rooms and bedrooms. |
Не составляет проблем и реализация специальных требований к оборудованию воздушных судов: при необходимости предоставляются машины с конференц-залами, гостиными и спальнями. |
Several participants noted that these projects would encourage the widespread use of technologies required for the design, implementation, monitoring and verification of a significant number of CO2 geological storage projects. |
В ходе демонстрационных проектов основное внимание уделялось разработке технического инструментария, однако не следует забывать и о необходимости разработки инструментов проведения государственной политики. |
The Advisory Committee is not convinced, however, that more than one judge is indeed required with respect to the decisions to be made at the first-level Tribunal. |
Однако Консультативный комитет не убежден в действительной необходимости вынесения решений в трибунале первого уровня более чем одним судьей. |
The author recalls that the European Court of Human Rights has rejected the arguments that have been advanced by certain States that such delays are attributable to the time required to gather expert evidence or to judicial bodies' backlogs. |
Автор напоминает, что Европейский суд по правам человека отклонил аргумент государств, относивших задержки на счет необходимости дополнительного времени для представления экспертных заключений или перегрузки судебных органов. |
Some of the earlier envisaged features of Pelikan could not be developed because of the implementation schedule and required closure of the development process by the end of October 2013. |
Некоторые из ранее предусматривавшихся элементов системы «Пеликан» не удалось разработать из-за установленных сроков реализации и необходимости завершить процесс разработки к концу октября 2013 года. |
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. |
ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках. |
Repeated doses of 2 mg of atropine sulfate should be given, as required, based on the respiration, blood pressure, pulse frequency, salivation, and convulsion conditions. |
При показаниях, связанных с дыханием, артериальным давлением, частотой пульса, слюноотделением и судорогами, следует по мере необходимости вводить повторные дозы по 2 мг атропина сульфата. |