In comparison, during the same period in 2008 interpretation was provided for 82 per cent of "as required" meetings. |
Для сравнения за тот же период в 2008 году устным переводом было обеспечено 82 процента заседаний органов со статусом «по мере необходимости». |
We agree to promote the ratification, implementation of and compliance with, the multilateral environmental agreements and the drawing-up of new ones, where required. |
Мы договариваемся содействовать ратификации, осуществлению и соблюдению многосторонних природоохранных соглашений и, в случае необходимости, разработке новых соглашений. |
All such measures were subject to the test of proportionality and the further test of being required by the exigencies of the situation. |
Все такие меры должны отвечать критерию соразмерности и еще одному критерию - их необходимости, определяемой остротой ситуации. |
As recommended by the Board, the Administration continues to actively review the possible closure of trust funds that are inactive and no longer required. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии администрация продолжает активно изучать возможность закрытия целевых фондов, которые не ведут никакой работы и в которых больше нет необходимости. |
Tables, charts, maps (as required) |
Таблицы, диаграммы, карты (по необходимости) |
Sub-measure 1.1: Studies for recording the existing condition and specifying the required works; |
подмера 1.1: исследования с целью определения существующих условий и необходимости проведения работ; |
By June 2002, with subsequent revision or additions, as required |
К июню 2002 года с последующим пересмотром и дополнениями, в случае необходимости |
Providing training for network managers at the subregional levels and network users, as required. |
создание возможностей для обучения руководителей сети на субрегиональных уровнях и пользователей сети по мере необходимости; |
At the same time, we encourage the United Nations to be vigilant and ready to assist where possible or when required. |
В то же время мы призываем Организацию Объединенных Наций проявить бдительность и готовность к оказанию помощи, где это возможно или в случае необходимости. |
International expenditure directly financing malaria has risen dramatically, and additional support for malaria through sectoral financing schemes can be mobilized as required. |
Произошло резкое увеличение международных ресурсов, непосредственно поступающих для финансирования борьбы с малярией, и в случае необходимости можно мобилизовать дополнительные средства для этих целей в рамках секторальных программ финансирования. |
The joint planning mechanism is to be composed of representatives from the parties and technical experts from the United Nations and other sources as required. |
В структуре механизма совместного планирования будут работать представители сторон и технические эксперты, при необходимости предоставляемые Организацией Объединенных Наций и другими сторонами. |
As regards international human rights instruments, once these are approved by the Parliament, the public is informed by the Government upon their entry into force, and thereafter as required. |
Что касается международных договоров по правам человека, то после их утверждения парламентом правительство, по их вступлении в силу, доводит до сведения общественности соответствующую информацию и, по мере необходимости, информирует ее о дальнейшем развитии ситуации в этой области. |
The decree concerns the school population as a whole and draws attention at various points to what is required for integration, inclusion and reception. |
Постановление касается всех категорий школьников и содержит неоднократные напоминания о необходимости включения в жизнь общества, интеграции и организации приема. |
Other experts were of the view that the relationship was not required by the definition provided by the Intergovernmental Negotiating Committee at its fifth session. |
Другие эксперты придерживались мнения, что в такой зависимости нет необходимости согласно определению, которое было дано Межправительственным комитетом для ведения переговоров на его пятой сессии. |
The savings accrued from the change in the commercial contract for one medium landing craft from a continuing lease to an "as and when required" basis. |
Экономия образовалась благодаря изменению коммерческого контракта на использование одного среднего десантного судна с арендой на постоянной основе на аренду по мере необходимости. |
MONUC responsibility will be limited to disarmament and the initial stage of demobilization, that is, identification of the combatants and the provision of initial medical treatment if required. |
Роль МООНДРК будет ограничена разоружением и осуществлением начального этапа демобилизации, т.е. установлением личности комбатантов и оказанием в случае необходимости первичной медицинской помощи. |
States parties should consider establishing, where appropriate, a reporting unit responsible for the preparation of reports required by human rights treaties. |
Государствам-участникам следует рассмотреть вопрос об учреждении, при необходимости, группы по вопросам отчетности, которая будет нести ответственность за подготовку докладов во исполнение обязательств по международным договорам в области прав человека. |
In December 2000, Greece submitted to the European Union its 2000-2004 stability and growth programme, which is revised periodically, whenever it is required. |
В декабре 2000 года Греция представила Европейскому союзу свою программу стабильности и роста на 2000-2004 годы, в которую периодически, по мере необходимости, вносятся коррективы. |
This can be critical because of the urgency of upscaling the required prevention programmes and the need to optimize the use of limited resources. |
Эта деятельность имеет чрезвычайно важное значение ввиду неотложной необходимости дальнейшего усиления профилактических программ и необходимости оптимального использования ограниченных ресурсов11. |
Patients requiring medical treatment that is unavailable in Tokelau are officially sponsored to travel to Samoa or New Zealand, as required. |
Больным, нуждающимся в медицинской помощи, которая не оказывается на Токелау, официально помогают выехать в случае необходимости в Самоа или Новую Зеландию. |
additional access to railway infrastructure (not required for the basic journey), |
дополнительный доступ к железнодорожной инфраструктуре (в котором нет необходимости при обычном рейсе), |
The meeting considered that it would be very useful if the government bodies concerned could actually verify the correct interpretation of Article 156 and, if required, introduce procedural improvements. |
Участники совещания пришли к выводу, что было бы очень полезно, если бы соответствующие государственные органы смогли реально проверить правильность толкования статьи 156 и, в случае необходимости, внести изменения, которые улучшили бы эту процедуру. |
When required, a particular mental element is listed after the affected conduct, consequence or circumstance; |
при необходимости конкретная субъективная сторона указывается после соответствующего поведения, последствия или обстоятельства; |
The Commission continues to rely on the willingness of all States to provide information and expertise and to facilitate its work on their territories when required. |
Комиссия по-прежнему полагается на желание и готовность всех государств предоставлять, при необходимости, информацию и экспертные данные, а также способствовать ее работе на их территории. |
That question must also be raised when drafting the mandates of peacekeeping operations, which could include a specific expertise component, when required. |
Данный вопрос надлежит поднимать также при выработке мандатов миротворческих операций, в состав которых по мере необходимости могли бы включаться компоненты особой экспертизы. |