Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
Coordination, when required, is conducted by the Executive Office of the Secretary-General and the Secretary-General's Spokesman. Канцелярия Генерального секретаря и его официальный представитель по мере необходимости обеспечивают координацию усилий в этом направлении.
Supplements are published several times per year, as required; При необходимости несколько раз в год публикуются дополнения;
Eurostat, OECD/IEA, UNSD as required Евростат, ОЭСР/МЭА, по мере необходимости
Essentially, it remains in the judgement of the compiler as to whether quality adjustment is required and whether it has been sufficient. По сути принятие решения о необходимости проведения корректировки на качестве и оценка ее достаточности относятся к компетенции составителя индекса.
Where statutory measures are required, general measures covering the interests and protection of all employees are, on the whole, preferable. В случае необходимости применения предусмотренных законом мер предпочтение отдается, как правило, мерам общего характера, обеспечивающим учет интересов и защиту всех наемных работников.
It was a legal matter that required taking into account the framework within which each organization operated as it related, for example, to its headquarters agreement. Существует правовая проблема, заключающаяся в необходимости учитывать рамки, в которых функционирует каждая организация, например соглашение о ее штаб-квартире.
It is anticipated that the overall objectives of the Department for 1996-1997 will be met and no reorientation or reformulation of the activities are required. Предполагается, что общие цели Департамента на 1996-1997 годы будут достигнуты и нет необходимости в переориентации или переформулировании мероприятий.
Normative guidance will be expected from the General Assembly and technical and financial proposals, as required, will be submitted for its consideration. Генеральная Ассамблея, как ожидается, даст руководящие указания, и, по мере необходимости, ей будут представляться технические и финансовые предложения.
As a result, the underlying concept of "Vienna" was that concerted governmental action at both international and national levels was required in order to build up endogenous capacities within developing countries. Поэтому основополагающая концепция Венской конференции заключалась в необходимости принятия правительствами согласованных усилий на международном и национальном уровнях с целью укрепления внутреннего потенциала в развивающихся странах.
Belize's Domestic Violence Act, however, provided that a protection order simply required a woman to demonstrate probable need for such protection. Однако белизский закон о насилии в семье предусматривает, что для получения охранного судебного приказа женщина должна заявить о вероятной необходимости такой защиты.
The Unit should be basically a coordinating body and should use in-house expertise to the extent possible, seeking additional expertise as required. Эта Группа должна быть, по сути, координационным органом и должна в максимально возможной степени использовать внутренний специальный потенциал, прибегая, при необходимости, к дополнительным услугам специалистов.
If the conclusion is that such legislation is required, it will of course be put in hand as soon as possible. В случае, если будет сделан вывод о необходимости принятия такого законодательства, оно, несомненно, будет разработано по возможности в сжатые сроки.
A recruitment officer had been seconded from the Office of Human Resources Management to support the Tribunal, and additional staff would be sent as required. Для оказания поддержки Трибуналу Управление людских ресурсов откомандировало в его распоряжение сотрудника по вопросам найма, и по мере необходимости будет направляться дополнительный персонал.
The proposed role is the rather modest one of an honest broker, initiating dialogues and debates and providing technical inputs, where required. Предлагаемая роль является достаточно скромной ролью честного посредника, содействующего проведению диалогов и дискуссий и оказывающего в случае необходимости техническую помощь.
The General Staff of the Slovenian Army states that "the claimants participate in the procedure for taking evidence, if required". Генеральный штаб словенских Вооруженных сил отмечает, что "заявители по мере необходимости привлекаются к участию в процедуре с целью сбора доказательств".
At the time of Sweden's ratification of the Convention, the authorities had concluded that no changes were required to existing Swedish criminal law. Во время ратификации Швецией Конвенции власти пришли к заключению, что нет необходимости вносить изменения в действующее уголовное законодательство страны.
Other countries have reported that longline fishing was practised but that an assessment of the situation indicated that a national plan was not required. Другие страны сообщили о том, что ярусный рыбный промысел осуществляется, но оценка ситуации свидетельствует об отсутствии необходимости разработки национального плана.
Force Commander's Reserve was maintained, but was not required to be deployed Резерв командующего Сил поддерживался, однако в его развертывании не было необходимости
When required, the Council must also be ready to provide effective political backing for United Nations teams in their dealings with Governments and non-State actors. При необходимости Совет также должен быть готов обеспечить эффективную политическую поддержку группам Организации Объединенных Наций в их работе с правительствами и негосударственными субъектами.
Its Senior Management Committee functions as an oversight committee, when required. It has undertaken to review reports and recommendations of the oversight bodies, as appropriate. При необходимости функции комитета по надзору в рамках Центра выполняет его Комитет старших руководителей, который рассматривает доклады и рекомендации надзорных органов.
A company-size mobile reserve force of 195 troops would also be needed for the rapid establishment of temporary observation posts and checkpoints, as required. В целях быстрого развертывания временных наблюдательных постов и контрольно-пропускных пунктов, в случае необходимости, потребуется также мобильный резерв на уровне роты в составе 195 военнослужащих.
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности.
If required, four small coordination centres, subordinated to the four sector headquarters, will be established to ease control of the increased military observer activity. В случае необходимости для облегчения контроля за более масштабной деятельностью военных наблюдателей будут созданы четыре небольших координационных центра, находящихся в подчинении четырех секторальных штабов.
The Chief Executives Board for Coordination welcomed the High-level Committee on Programmes' decision to monitor and give, as required, policy guidance to inter-agency thematic networks. Совет административных руководителей одобрил решение Комитета высокого уровня по программам, касающееся контроля и, в случае необходимости, политического руководства межучережденческими тематическими сетями.
They stated that circumstances could arise where either the security of the State or the well-being of the indigenous people concerned required such transfer. Они отметили, что могут возникнуть обстоятельства, при которых такое перемещение потребуется в силу необходимости обеспечения безопасности государства или благополучия затрагиваемых коренных народов.