The ACABQ observations that appropriate guidelines were needed to determine what were not mission-incurred events and that a clear definition of the terms "accident" and "incident" was required merited consideration. |
Кроме того, заслуживает внимания его замечание о необходимости разработки соответствующих руководящих принципов определения событий, не связанных со службой в составе миссии, а также более четкого определения понятий "несчастный случай" и "происшествие". |
The start-up kits contain the basic equipment required to establish and sustain a 100-person mission headquarters for the first 100 days of deployment, pre-purchased, packaged and waiting and ready to deploy at a moment's notice at Brindisi. |
Комплекты снаряжения первой необходимости включают базовое оборудование, необходимое для развертывания и поддержания деятельности штаб-квартиры миссии, укомплектованный 100 сотрудниками, в первые 100 дней развертывания, которое заранее закуплено, упаковано и хранится в Бриндизи готовым к отправке в любой момент. |
Within the framework of their activities, they were required to participate in school staff meetings and educational projects and to approach families when certain pupils played truant in order to convince them of the value of school attendance, etc. |
В рамках своей деятельности они должны принимать участие в совещаниях учителей различных классов, а также в реализации проектов в области образования, вступать в контакт с родителями учащихся, пропускающих занятия, и убеждать их в необходимости школьного обучения и т.д. |
The Board noted further that the computerized Annual Budget Preparation System (ABPS) in use makes it possible to apply an inflation rate multiplier to a part or all of the budget, as required, to cover a single location or a range of locations. |
Далее Комиссия отметила, что применяемая в настоящее время компьютеризованная система подготовки годовых бюджетов позволяет при необходимости применять множитель с учетом темпов инфляции в отношении части или всего объема бюджетных ассигнований при подготовке бюджетных смет в каком-либо одном или нескольких отделениях. |
With respect to electricity and agriculture, the degree of specialist expertise needed for effective observation and assessment has required a more narrow focus for the Geographical Observation Unit. |
Что касается электроэнергетики и сельского хозяйства, то с учетом необходимости в квалифицированных специалистах для обеспечения эффективного наблюдения и оценки более пристальное внимание этим секторам уделяла Группа территориального наблюдения. |
An opting-in clause would be more appropriate than an opting-out provision, as it would give the parties discretion to choose preliminary orders if required in the light of the nature of the dispute. |
Вместо положения о негативном выборе было бы целесообразнее включить положение о позитивном выборе, поскольку это дало бы сторонам возможность, в случае возникновения такой необходимости, с учетом характера спора сделать выбор в пользу предварительных постановлений. |
The Chairman of HCC should continue to closely monitor the occurrence of "walk-in", "special meeting" and "telephonic" presentations and report periodically thereon to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for follow-up action if required. |
Председателю КЦУК следует продолжать внимательно следить за случаями представления заявок непосредственно на заседаниях, их рассмотрения на специальных заседаниях и телеконференционных заседаниях и периодически представлять помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отчеты об этом для принятия последующих мер в случае необходимости. |
Nevertheless, it is important to note that in both cases, but particularly the latter one, a social validation period is indispensable - that is to say, a period during which the initial data is exhibited to the public and corrected as required. |
Вместе с тем важно отметить, что в обоих случаях, но особенно в последнем, неизбежен период социального подтверждения подлинности, т.е. период, в течение которого первоначальные данные демонстрируются общественности и корректируются по мере необходимости. |
UNMIS conducted weekly consultations with State Governments and Governors within each of the 6 sectors on a weekly basis, and when required, to discuss the status of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement with focus on UNMIS-mandated support activities. |
МООНВС проводила еженедельные консультации с правительствами и губернаторами штатов в каждом из шести секторов на еженедельной основе и по мере необходимости для обсуждения статуса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения с уделением особого внимания предусмотренным в мандате МООНВС мероприятиям по оказанию содействия. |
Moreover, the fleets from other United Nations missions are assigned only on an as required basis, adding to the cost-efficiencies |
Кроме того, авиационные единицы из других миссий Организации Объединенных Наций используются лишь в случае необходимости, что обеспечивает дополнительное снижение расходов за счет повышения эффективности |
The Working Group therefore requests that Mexico order the release of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi, without prejudice to the use of measures needed to ensure that they appear in court when required and serve any sentence that might be imposed. |
В соответствии с вынесенным мнением Рабочая группа просит правительство Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться об освобождении г-на Томинтата Маркса Ю и г-на Чжу Вэя И, при этом взяв с них гарантии явки на суд, явки на судебное разбирательство и, в случае необходимости, явки для исполнения приговора. |
Medical evacuation agreement with MONUC not established owing to the absence in MONUC of dedicated aero-medical assets and unavailability of MONUC aircraft on an as/when required basis |
Договоренность о проведении воздушной медицинской эвакуации с МООНДРК достигнута не была в связи с отсутствием у последней специализированного воздушного транспорта и возможности предоставлять его по мере необходимости |
Dual criminality is required for requests related to offences alleged to have been committed outside Vanuatu but this is defined broadly and it is expected that the Courts would interpret this in a manner that was not unduly restrictive. |
Что касается запросов, связанных с преступлениями, которые предположительно были совершены за пределами Вануату, то действует требование о необходимости обоюдного признания деяния уголовно наказуемым, однако это требование определяется широко, и предполагается, что суды не будут его толковать чересчур ограничительно. |
He said that it could be a risk of having this minimum safety level as the standard level required into the Regulation and imply that the top tether, or another system to avoid rotation, was not necessary to assure the child safety. |
Как он отметил, существует опасность того, что этот минимальный уровень будет рассматриваться в качестве стандартного, предусмотренного Правилами, и может сложиться впечатление, что для обеспечения безопасности детей нет необходимости в использовании верхнего страховочного фала либо другой системы, препятствующей вращению. |
Timely consultation with country offices, regional offices, the Division of Human Resources and other stakeholders to deploy finance and administration staff to emergency duty stations, as required. |
Обоснование необходимости активизации работы КТК Мандат КТК содержится в резолюции 1373 Совета Безопасности, а также в соответствующих положениях деклараций, прилагаемых к резолюциям 1377 и 1456 Совета Безопасности. |
Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania) said that coordination and harmonization of staff training programmes were needed, and a long-term plan for the establishment of "on-call" lists of staff with the skills required for any peacekeeping operation must be developed. |
Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания) говорит о необходимости координации и согласования программ подготовки кадров, а также выработки долгосрочного плана создания резерва кадров, владеющих теми навыками, которые требуются в любой операции по поддержанию мира. |
(c) Hyper-links will be provided to the Web sites of other organizations and city groups as required; |
с) в случае необходимости будет обеспечено наличие гиперсвязей с узлами ШёЬ других организаций и групп, именуемых по названию городов; |
With respect to immediate availability, experience shows that delays in constituting JAB panels are not caused by the lack of chairpersons, who are sufficiently numerous to participate in panels as required, but by the lack of available members elected by the staff. |
Что касается наличия сотрудника по первому требованию, то опыт показывает, что задержки с созданием коллегий ОАС обусловлены не отсутствием председателей, число которых достаточно для участия в их работе в случае возникновения такой необходимости, а отсутствием членов, избираемых персоналом. |
It fails to mention, however, that the process was unnecessary and the fact that it took place at all constitutes a violation of L.M.R.'s rights. Recourse to judicial proceedings was not required under the Criminal Code and was discouraged by numerous prior court decisions. |
При этом государство обходит молчанием тот факт, что необходимости в самом процессе не было, и его возбуждение является нарушением прав Л.М.Р. Проведение данного судебного разбирательства не требовалось согласно Уголовному кодексу и не приветствовалось в свете множества ранее вынесенных судебных решений. |
If minor revisions are necessary to the GSDN Trade Item Document values to meet industry needs, UNECE should submit change requests to the GS1 that detail the required changes. |
При необходимости внесения незначительных изменений в документ ГССД по товарной позиции для удовлетворения отраслевых потребностей ЕЭК ООН следует представить в ГС1 запросы об изменениях, содержащие подробную информацию о требуемых изменениях. |
Monitor implementation of the Programme in order to signal, if necessary, possible delays, budgetary overshoots, or major technical flaws and take preventive or remedial action if required |
контролировать осуществление Программы, сигнализируя при необходимости о возможных задержках, перерасходе бюджетных средств или серьезных технических недостатках и принимая в надлежащих случаях меры по их недопущению или устранению |
He maintains that his imprisonment under the DPSOA amounted to a double punishment considering that the court is required to have regard to the prior offences determining whether a continued imprisonment should be ordered. |
Он утверждает, что его лишение свободы на основании ЗОЗПП представляло собой повторное наказание, принимая во внимание то, что при вынесении решения о необходимости бессрочного заключения суд должен учитывать ранее совершенные преступления. |
It is clear from what we have seen in the horrors of Bosnia, Rwanda and Sierra Leone and from what is evident today in the Democratic Republic of the Congo and Sudan that a more robust and better coordinated international response is required. |
Те ужасающиеся события, свидетелями которых мы стали в Боснии, Руанде и Сьерра-Леоне, и то, что сегодня со всей очевидностью проявляется в Демократической Республике Конго и Судане, наглядно свидетельствуют о необходимости принятия более энергичных и скоординированных международных мер. |
At the 61st meeting, on 23 April 2004, following the adoption of the decision on the situation of human rights in the Sudan (see paragraph 48 above), the Chairperson requested the Commission to consider whether further action was required on the draft resolution. |
На 61м заседании 23 апреля 2004 года после принятия решения 2004/128 о положении в области прав человека в Судане по пункту 3 повестки дня (см. пункт 48, выше), Председатель просил Комиссию рассмотреть вопрос о необходимости каких-либо дальнейших мер в связи с проектом резолюции. |
The Committee does not consider that the upward reclassifications are required at this time and therefore does not agree with the proposed upward reclassifications. |
Комитет не видит необходимости реклассифицировать в настоящее время указанные должности в сторону повышения и поэтому не согласен с предлагаемой реклассификацией указанных должностей в сторону повышения. |