Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
As UNNOSH will be the first inter-agency policy-making group to address system-wide OSH, it will have to address a wide range of issues, and advise on policy and procedural guidelines as required. Поскольку СООНБГТ будет первой межучрежденческой группой по выработке общесистемной политики в области БГТ, ей придется заниматься широким кругом вопросов и при необходимости давать консультации в отношении рекомендуемых стратегий и процедур.
Pakistan has reached out to all countries of the world to establish mechanisms and arrangements, including intelligence cooperation, mutual assistance in legal and criminal matters, and joint operations where required. Пакистан поддерживает контакты со всеми странами мира в целью создания механизмов и достижения договоренностей, в том числе в области сотрудничества разведывательных органов, оказания взаимной правовой помощи и помощи в уголовных делах и проведения, при необходимости, совместных операций.
This requires that data sources are developed with these questions in mind, as well as the types of analyses required to answer these questions. Поэтому источники данных должны разрабатываться с учетом этих вопросов, а методы анализа - с учетом необходимости нахождения ответов на них.
(c) It must be proven as necessary and the least restrictive means required to achieve the purported aim (principles of necessity and proportionality). с) оно должно считаться необходимым и наименее ограничительным средством, которое требуется для достижения заявленной цели (принципы необходимости и пропорциональности).
The Code provides for the use of force "only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty" (art. 3). Кодекс допускает применение силы только в случае крайней необходимости и в той мере, в какой это требуется для выполнения сотрудниками правоохранительных органов своих обязанностей (статья З).
The European Union recalled the need for more expertise and research on the issue and noted that it would be very important to hear directly from the Committee concerning its competence in the area and as to whether additional provisions or protocols were required. Европейский союз напомнил о необходимости более активного привлечения экспертов и изучения этого вопроса и отметил, что очень важно услышать от самого Комитета о его компетенции в этой области и о том, требуются ли дополнительные положения или протоколы.
It was said that it might not be necessary to include in the review undertaken by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA the "costs of expert advice and of other assistance required by the arbitral tribunal". Было указано на возможное отсутствие необходимости в том, чтобы в круг вопросов, которые могут быть обжалованы перед компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС, входила "оплата услуг экспертов и другой помощи, запрошенной арбитрами".
Although signed by over 80 per cent of missions, the implementation of the human resources action plans in the field has not been fully successful due mainly to the extensive manual work required and the elaborate indicators that were devised at the outset. Хотя планы действий в области людских ресурсов были подписаны более 80 процентами миссий, их осуществление на местах не было в полной мере успешным в основном ввиду необходимости выполнения огромного объема ручного труда и разработки на начальном этапе сложных показателей.
The Secretary-General indicates that the implementation of human resources action plans in the field had not been fully successful owing mainly to the extensive manual work required and the elaborate indicators involved. Генеральный секретарь указывает, что осуществление планов действий в области людских ресурсов на местах было не вполне успешным, главным образом ввиду необходимости выполнения огромного объема работы вручную и сложности разработанных показателей.
Many Parties shared the view that technology plays a fundamental role and that significant technological change is required to address the enormous scale of emission reductions needed to address climate change. Многие Стороны разделяют мнение о том, что технология играет основополагающую роль, а также о необходимости значительных изменений технологического характера, соответствующих огромным масштабам сокращения выбросов, которые требуется произвести для решения проблемы изменения климата.
Seek, accept and offer honest assessments of UN/CEFACT work items, which must be properly acknowledged and corrected as required. запрашивать, одобрять и давать максимально честные оценки работы СЕФАКТ ООН, которые должны быть надлежащим образом приняты к сведению и, при необходимости, скорректированы;
The high contracting parties to the CCW are encouraged to comply fully with the decision on the compliance mechanism applicable to the Convention adopted by the Third Review Conference and to submit their national reports as required. Высокие Договаривающиеся Стороны КОО полны решимости полностью выполнять принятое третьей Обзорной конференцией решение об учреждении механизма обеспечения соблюдения Конвенции, а также представлять по необходимости свои национальные доклады.
Article 6 of the Code of Conduct states that "law enforcement officials shall ensure the full protection of the health of persons in their custody and, in particular, shall take immediate action to secure medical attention whenever required". В статье 6 Кодекса поведения предусматривается, что "должностные лица по поддержанию правопорядка обеспечивают полную охрану здоровья задержанных ими лиц и, в частности, принимают немедленные меры по обеспечению оказания медицинской помощи в случае необходимости".
Progress on sustainable development and the environment had taken place, but nonetheless the topic required further examination, given the serious impact of humans on the environment, which had been documented in numerous scientific studies. В области устойчивого развития и окружающей среды происходит определенный прогресс, однако существенное воздействия человека на окружающую среду, документально подтвержденное в целом ряде научных исследований, говорит о необходимости более подробного рассмотрения этой темы.
While delegations had agreed that the President of the Council required more effective support, they had wished to examine further the modus operandi of the Office. Делегации не сомневаются в необходимости оказать Председателю Совета более эффективную поддержку, однако хотели бы подробнее узнать о том, какие именно функции будет выполнять канцелярия.
Supplemented by guidelines and international best practice guides, as required and according to the specificities of the activity in question, these quality management standards help ensure effective laboratory biorisk management. Эти стандарты менеджмента качества, дополняемые по мере необходимости и с учетом специфики охватываемой деятельности руководящими положениями и пособиями по международному передовому опыту, способствуют обеспечению учета биологических рисков в рамках лабораторий.
States should collaborate fully with international and regional human rights mechanisms, including by implementing the recommendations issued by them and in seeking technical assistance to that end, if required. Государству надлежит в полном объеме сотрудничать с различными международными и региональными правозащитными механизмами, в том числе выполнять их рекомендации и, при необходимости, запрашивать техническую помощь с их стороны.
If a visa is required, applicants are strongly advised to apply as early as possible (please note, however, that visas for citizens of certain countries must be used within 90 days of the issuance date). В случае необходимости получения визы заявителям настоятельно рекомендуется подать заявку как можно раньше (при этом просьба учесть, что визы для граждан некоторых стран действительны в течение 90 дней с даты выдачи).
The Commission could, as required, continue to consider certain aspects of the application of that principle, without prejudice to its inclusion in the agenda of the Sixth Committee. Комиссия может, при необходимости, продолжить рассмотрение отдельных аспектов использования этого принципа, без ущерба для его включения в повестку дня работы Шестого комитета.
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы.
Pursuant to articles 24 and 26, States parties are required to protect such persons and, if necessary, enter into agreements or arrangements with other States for that purpose. В соответствии со статьями 24 и 26 государства-участники обязаны обеспечить защиту таких лиц и, при необходимости, заключать соответствующие соглашения или договоренности с другими государствами.
She agreed with Mr. Rivas Posada that necessity and proportionality should not be invoked to give a legal basis to restrictions on freedom of expression, since examples of specific contexts were required, such as incitement to racial hatred. Выступающая соглашается с г-ном Ривасом Посадой в том, что не следует упоминать о необходимости и соразмерности с целью создания правовой основы для ограничений свободы выражения мнений, поскольку требуются примеры конкретных обстоятельств, в частности это касается подстрекательства к расовой ненависти.
The Secretary-General should monitor closely the financial situation of the Human Rights Council and alert the General Assembly, whenever required, to the Council's resource needs in connection with its mandated activities, particularly the universal periodic review. Генеральному секретарю следует внимательно следить за финансовым положением Совета по правам человека и при необходимости уведомлять Генеральную Ассамблею о потребностях Совета в ресурсах, необходимых ему для осуществления деятельности, предусмотренной его мандатом, прежде всего универсального периодического обзора.
Switzerland therefore shared the view that the Forum's mandate should be extended for a further five years, during which time it could continue to evolve as required by its participants. В связи с этим Швейцария разделяет мнение о необходимости продления мандата Форума еще на пять лет, в течение которых он мог бы продолжить развиваться таким образом, как того хотели бы его участники.
The Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has stated that a proactive approach is required, monitoring compliance with human rights affected by detention even in cases where no complaints have been received. Подкомитет по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания заявил о необходимости принятия инициативного подхода, позволяющего проверять соблюдение прав человека, затронутых содержанием под стражей, даже в тех случаях, когда отсутствуют жалобы.