Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
In 2008, there were regular and special meetings of the Sub-regional Commission for Consultations, and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina experts provided assistance to the Commission members on a required basis. В 2008 году проводились регулярные и специальные заседания Субрегиональной комиссии для консультаций и в случае необходимости эксперты вооруженных сил Боснии и Герцеговины оказывали помощь ее членам.
Although the percentage for the provision of services for "as required" meetings improved in 2008 over 2007 and continued to improve during the first months of 2009, the number of requests for such meetings decreased. Хотя процентный показатель обслуживания органов со статусом «по мере необходимости» улучшился в 2008 году по сравнению с 2007 годом и продолжал улучшаться в первые месяцы 2009 года, количество просьб в отношении таких заседаний уменьшилось.
According to the State party, the author's lawyers attempted to get him to file the required material so that his Answer would not be struck, and to get instructions from the author in order to commence the appeal within the statutory deadlines. По утверждению государства-участника, адвокаты автора попытались убедить его в необходимости зарегистрировать весь имеющийся материал, чтобы его ответ не был бы изъят из дела, и получить от него указание начать процесс апелляции в установленные законом сроки.
The Customs authorities do not need to pay attention to sub-contractors, and neither amendments, nor new Explanatory Notes/comments to the provisions of the TIR Convention are required in this respect; Таможенным органам нет необходимости обращать внимание на субподрядчиков, и в этой связи ни поправки, ни новые пояснительные записки/комментарии к положениям Конвенции МДП не требуются;
consideration of the fact that action is required from all major contributors to greenhouse gas emissions at the country, business, industry sector and community levels Учет необходимости принятия мер со стороны всех основных сторон, ответственных за выбросы парниковых газов на уровне стран, предприятий, промышленных секторов и общин
He reiterated the readiness of the United Nations to continue working closely with the Government of Lebanon, including through the deployment of further technical missions to Lebanon, as required. Он подтвердил готовность Организации Объединенных Наций продолжать тесное сотрудничество с правительством Ливана, в том числе посредством направления в Ливан, по мере необходимости, новых технических миссий.
Further discussion of the extent to which all human rights ought to be justiciable, whether a human rights commission is required or can be afforded by the Kingdom is likely to arise in the course of the public consultation on constitutional and political reforms. Не исключено, что в ходе открытых консультаций по вопросу о конституционной и политической реформе продолжится обсуждение возможностей отстаивания прав человека в судебном порядке и необходимости и допустимости создания в Королевстве комиссии по правам человека.
The provisions also outline sentencing of children and allows for the court to release a child on probation or for the child to return home while the presence is not required in the court. Эти положения также определяют порядок назначения наказания детям и разрешают суду освобождать детей на поруки или предусматривают возможность возвращения ребенка домой, если нет необходимости в его присутствии в суде.
Similarly, in order to strengthen international cooperation in witness protection in human rights trials, States with established witness protection programmes should be encouraged to formalize agreements between them, and set a framework for the relocation of witnesses to their territories, if required. Аналогичным образом, в целях укрепления международного сотрудничества в области защиты свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека, следует призывать государства с отлаженными программами защиты свидетелей оформлять взаимные соглашения, закладывая основу для переселения свидетелей на их территориях в случае возникновения такой необходимости.
Furthermore, the plaintiff had not cited in its appeal the fact that the seller had unilaterally set the deadline for payment, so the Appeal Court had not been required to look further into that matter. Помимо этого, поскольку истец не затрагивал в апелляции односторонний характер установления продавцом сроков оплаты счетов-фактур, Апелляционному суду не было необходимости изучать этот вопрос.
At the same meeting, the Secretary of the Main Committee orally corrected the draft resolution and stated that further corrections would be made, as required, to ensure that the text was consistent with that approved by the Working Group of the Committee. На том же заседании секретарь Главного комитета внес устное исправление в проект резолюции и сообщил, что по мере необходимости в него будут вноситься новые исправления, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом, утвержденным Рабочей группой Комитета.
The Chief would represent the Fund at international or regional meetings, in inter-agency meetings, meetings of legal advisers of member organizations and serve on various standing boards, committees, ad hoc working groups and task forces, as required. Начальник этой службы при необходимости будет представлять Фонд на международных и региональных встречах, на межведомственных совещаниях, совещаниях юрисконсультов организаций-членов и входить в состав различных постоянных советов, комитетов, специальных рабочих и целевых групп.
The Department of Peacekeeping Operations continues to explore with the African Union, the European Union and other regional entities, under what conditions and how regional organizations might be prepared to support United Nations peacekeeping with rapidly deployable capacities where required. Департамент операций по поддержанию мира продолжает обсуждать с Африканским союзом, Европейским союзом и другими региональными организациями вопрос о том, на каких условиях и как региональные организации могут быть готовы поддерживать миротворческие операции Организации Объединенных Наций, при необходимости, своими потенциалами быстрого развертывания.
The incumbent will act as the principal political adviser to the Special Representative and will represent the Special Representative as required in high-level negotiations, substantive aspects of the good offices mandate and interaction with the Governments of Member States in his/her areas of responsibility. Он будет выполнять функции главного политического советника Специального представителя и при необходимости представлять Специального представителя на переговорах высокого уровня, при выполнении основных аспектов мандата на оказание добрых услуг и во взаимоотношениях с правительствами государств-членов в тех областях, за которые он/она несет ответственность.
The Chief will provide policy advice in support of the good offices of the Special Representative and Deputy Special Representative (Political) and, when required, directly support political negotiations and high-level meetings. Начальник будет предоставлять политические консультации в связи с оказанием добрых услуг Специальным представителем и заместителем Специального представителя (политические вопросы), а при необходимости оказывать непосредственную поддержку политическим переговорам и встречам на высоком уровне.
Increasing quantities of hazardous wastes were being generated and the emergence of new waste streams called for innovative solutions; a synergistic approach was required to meet those challenges and to ensure the environmentally sound management of hazardous wastes. Увеличение объема образующихся опасных отходов и появление новых потоков отходов ставит вопрос о необходимости поиска новаторских вариантов решений; здесь также требуется синергический подход к решению этих проблем и задач и к обеспечению экологически обоснованного управления ликвидацией опасных отходов.
It was worth adding, however, that the consent of all parties to an interpretive declaration was required, if the analogy with article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention was to apply. Вместе с тем следует также отметить, что в случае необходимости применения аналогии с пунктом З(а) статьи 31 Венской конвенции требуется согласие всех сторон с заявлением о толковании.
It was observed that that phrase would not be necessary as the provision already required that the party to be joined should be a party to the arbitration agreement. Было отмечено, что необходимости в этой формулировке не имеется, поскольку в данном положении уже устанавливается требование о том, чтобы вступающая в дело сторона являлась стороной арбитражного соглашения.
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца.
Historically, a work contract established between an employer and a head of household required all members of the labourer's family to work for the employer; individual family members did not need to establish separate contracts. В историческом плане договор о работе, заключенный между работодателем и главой домашнего хозяйства, требовал, чтобы все члены семьи работника трудились на благо работодателя; отдельным членам семьи не было необходимости заключать отдельные договоры.
Apply to the judicial authority, where appropriate, for reparation, and inform the victim that he or she is not required to come face to face with the accused. в случае необходимости обращаться с просьбой к судебным властям о компенсации нанесенного ущерба и информировать потерпевшего о том, что он не обязан вести какие-либо переговоры с обвиняемым.
To effectively carry out these duties and responsibilities, the proposed position will require the ability and experience to participate in, and if required, to lead inter-organizational teams and task forces while simultaneously conducting the research required to remain abreast of the key issues affecting aid effectiveness; Для эффективного осуществления этих функций и обязанностей сотрудник на предлагаемой должности должен обладать способностями и опытом, которые позволили бы ему, при необходимости, возглавить межорганизационные структуры и целевые группы, одновременно осуществляя поиск информации для отслеживания основных проблем, влияющих на эффективность оказания помощи;
In hearing criminal cases involving minors or relating to the protection of the rights and interests of minors, judicial bodies were required to provide special facilities or to appoint persons to assist the minors, as necessary. Когда рассматриваются уголовные дела подростков или дела, относящиеся к защите прав и интересов несовершеннолетних, судебные органы должны использовать специальные структуры или назначать для их проведения специальных лиц и в случае необходимости оказывать им помощь.
While the Committee believes that close cooperation and coordination between the Office of Military Affairs and the Department of Field Support are required, it does not agree with the placement of those functions under the managerial umbrella of the Office. Хотя Комитет убежден в необходимости тесного сотрудничества и координации усилий между Управлением по военным вопросам и Департаментом полевой поддержки, он не согласен с предложением отнести эти функции к ведению руководства Управления.
Originally, the agreement was that the Office would fund the position for an initial period of one year and that if it was still required, the United Nations country team and UNAMA would thereon assume responsibility for funding it. Первоначально имелась договоренность о том, что Канцелярия будет финансировать эту должность в течение начального одногодичного периода и что при необходимости сохранения этой должности ответственность за ее финансирование после этого перейдет к страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСА.