Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
Mr. Perera said that there was a need to determine what changes were required at the city and country level to support local action. Г-н Перера заявил о необходимости определения того, какие изменения должны быть произведены на уровне города и страны для оказания поддержки деятельности на местах.
Parties that use DDT are required by the Convention to submit reports to the Secretariat and the World Health Organization on the amount used, the conditions of its use and its relevance to their disease management strategies every three years. В Конвенции предусматривается, что Стороны, применяющие ДДТ, обязаны представлять секретариату и Всемирной организации здравоохранения доклады о применяемых объемах, условиях их применения и их необходимости для проводимых этими Сторонами стратегий по борьбе с заболеваниями каждые три года.
Emphasis had been placed on the need to lift the immunity of members of the police when the allegations against them were justified and required them to be brought to trial. Особое внимание уделяется необходимости лишать статуса неприкосновенности сотрудников полиции в случае, если предъявленные им обвинения получат подтверждение, и потребуется передать их дело в суд.
All truck, coach and bus drivers are required to possess adequate knowledge of safety-relevant aspects of vehicles and equipment so that they are able to use them when necessary. Все водители грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны иметь надлежащие знания по аспектам безопасности транспортных средств и оборудования, с тем чтобы они могли ими при необходимости пользоваться.
While fully sharing the opinion that urgent measures are required in key development sectors, I wish also to assure the Council that the authorities of Bosnia and Herzegovina will make whatever efforts are necessary to that end. Полностью разделяя мнение о необходимости принятия срочных мер в ключевых областях развития, я хочу также заверить Совет в том, что правительство Боснии и Герцеговины сделает все возможное для этого.
The Task Force will continue work with Parties to improve the quality and completeness of emission reporting, to develop the Guidebook to fill remaining gaps and incorporate new guidance material as required. Целевая группа продолжит работу со Сторонами по повышению качества и полноты данных о выбросах в целях разработки Справочного руководства, устранения остающихся пробелов и включения при необходимости новых инструкций.
I am not, however, requesting additional posts specifically for the integrated mission task force mechanism, which will be activated and disbanded as and when required, for temporary periods of time. Вместе с тем я не запрашиваю дополнительные должности конкретно для механизма комплексных целевых групп, которые будут создаваться по мере необходимости на временной основе и затем упраздняться.
6.1.4.14.2 Boxes shall be lined with fibreboard or felt packing pieces or shall have an inner liner or coating of suitable material, as required. 6.1.4.14.2 Ящики должны быть выложены изнутри картонными или войлочными прокладками или иметь вкладыш или внутреннее покрытие из подходящего материала (в зависимости от необходимости).
As mentioned above, the most significant change in the current structure is the transfer of investigators and other support staff, as required, from the missions to regional offices in New York, Vienna, and Nairobi. Как было упомянуто выше, наиболее существенным изменением в нынешней структуре является перевод следователей и, по мере необходимости, другого вспомогательного персонала из состава миссий в региональные отделения в Нью-Йорке, Вене и Найроби.
As required, UNEP will prepare reports for the consideration of these bodies on the status of implementation of the cooperative agreements, including proposals for future collaborative actions in areas of common concern. В случае необходимости ЮНЕП подготовит для рассмотрения этими органами доклады, касающиеся положения с ходом осуществления смежных соглашений, включая предложения относительно будущих совместных мер в областях, представляющих общий интерес.
Informal consultations on draft resolutions and agreed conclusions, as required (8); and substantive servicing of plenary meetings (12); Неофициальные консультации по проектам резолюций и согласованным выводам, по мере необходимости (8); и основное обслуживание пленарных заседаний (12);
"It should also be noted that the Regulations and the Commentary have been elaborated taking into account the independence required of officials and experts on mission." «Следует также отметить, что Положения и комментарий разработаны с учетом необходимости обеспечения независимости должностных лиц и экспертов в командировках».
To that end, further developing its client orientation, the Department will continue to provide other substantive departments, as well as offices of the United Nations system, as required, with essential public information-related services to enhance their worldwide outreach and generate public support. С этой целью Департамент, усиливая свою ориентацию на запросы клиентов, будет продолжать предоставлять другим основным департаментам, а также, по мере необходимости, подразделениям системы Организации Объединенных Наций важные услуги в области общественной информации для расширения охвата в масштабах всего мира и мобилизации поддержки общественности.
Currently, the internal audit function has two Professional and one General Service staff, and external consultants and contractual services are used as required, to complete the programme of work. В настоящее время к службе внутренней ревизии относятся два специалиста и один сотрудник категории общего обслуживания, при этом, в случае необходимости, для завершения программы работы используются внешние консультанты и услуги организаций-подрядчиков.
The report also identifies "trends" on the basis of the communications received (more than 1,500 annually from a variety of sources) that will encourage Governments to review practices and take remedial action when required. В докладе также выявляются на основе полученных сообщений (более чем 1500 ежегодно из различных источников) "тенденции", которые будут поощрять правительства к пересмотру практики и принятию при необходимости надлежащих мер.
It would also be necessary to ensure that, if tests were required, they could be carried out without difficulty in countries which were ADR Contracting Parties. Следует также убедиться в том, что в случае необходимости проведения испытаний такие испытания могли бы проводиться без каких-либо трудностей в странах, являющихся договаривающимися сторонами ДОПОГ.
The Secretary-General has provided and will continue to provide his full support for the ongoing review process, including his views and recommendations as required, in order to ensure the implementation of relevant intergovernmental mandates in a timely and efficient manner. Генеральный секретарь оказывал и будет оказывать полную поддержку этому процессу, в том числе в случае необходимости, представит свои мнения и рекомендации, чтобы обеспечить своевременное и эффективное осуществление решений межправительственных органов.
Preparedness for and performance in emergencies are shaped by the extensive country presence, by pre-positioning supplies, by availability of pre-packaged kits, and by having a surge capacity that can rapidly increase staff levels when required. Готовность к чрезвычайным ситуациям и деятельность в условиях таких ситуаций определяются широким присутствием в стране, заблаговременным складированием материальных средств, наличием заранее упакованных наборов и наличием резервного потенциала, позволяющего быстро увеличить количество сотрудников в случае необходимости.
English, French and Spanish shall be the official languages of the Board, or any of the official languages of the United Nations as required. Официальными языками Совета являются английский, французский, испанский или, в случае необходимости, любой из официальных языков Организации Объединенных Наций.
The Ethics Office plays an important role in providing confidential advice and guidance to individual staff, staff groups and other departments and offices, as appropriate and required. Бюро по вопросам этики играет важную роль в обеспечении конфиденциального консультирования и ориентации отдельных сотрудников, групп сотрудников и других департаментов и управлений, по мере надобности и необходимости.
Given the reasons of road safety referred to above, this is why there is no need to book drivers if they stop on the hard shoulder, provided that they stop for the purpose indicated and conform to the required conditions. Если учитывать соображения безопасности дорожного движения, о которых упоминалось выше, именно этим объясняется, что нет необходимости штрафовать водителей за остановку на обочине с твердым покрытием при условии, что они останавливаются для указанной цели и соблюдают требуемые условия.
Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. Обстоятельное руководство и подготовка также необходимы как для сведения к минимуму необходимости применения средств ограничения, так и для обеспечения того, чтобы любые используемые методы были безопасными и соразмерными ситуации и не предполагали намеренного причинения боли в качестве одной из форм контроля.
Convinced that urgent and renewed efforts are required to by undertaken by all countries and relevant organizations in combating environmental crime and other violations of environmental obligations; будучи убежден в необходимости безотлагательных энергичных усилий со стороны всех стран и соответствующих организаций по борьбе с экологическими преступлениями и другими нарушениями обязательств в области окружающей среды,
In this regard, the Working Group encourages the task force to undertake technical missions, as required, to the respective institutions involved in the implementation of these partnerships, with a view to continuing the dialogue and to further refining the criteria. В этой связи Рабочая группа предлагает целевой группе при необходимости провести технические миссии в соответствующие учреждения, занимающиеся осуществлением этих партнерств, в целях продолжения диалога и дальнейшего уточнения критериев.
It has been suggested that clarifications to this Article are required with a view to reducing the degree of uncertainty facing exporters and curbing the discretion of the anti-dumping authorities. Существует мнение о необходимости внести уточнения в выражения, содержащиеся в этой статье, в целях снижения неопределенности, с которой сталкиваются экспортеры, и ограничения возможностей антидемпинговых органов для принятия дискреционных решений.