In both cases, the function is not required: |
В обоих случаях в данной функции нет необходимости: |
Regulation 3.10: Revised estimates for the following biennium for the regular and operational budgets shall, when required, be submitted by the Director-General. |
Положение 3.10: В случае необходимости Гене-ральный директор представляет пересмотренные сметы по регулярному и оперативному бюджетам на следующий двухгодичный период. |
If required, the working group will recommend changes to the reporting format so that Parties report the indicator data in a consistent and comparable manner. |
В случае необходимости рабочей группой будет рекомендовано внесение изменений в формат отчетности, с тем чтобы Стороны представляли данные по показателям последовательным и сопоставимым образом. |
The Advisory Committee is of the view that the Chief Information Technology Officer should have the authority to draw upon the resources of those departments, as required. |
Консультативный комитет считает, что Главному сотруднику по информационным технологиям необходимо предоставить полномочия по использованию при необходимости ресурсов этих департаментов. |
Of the thirteen accused transferred to national jurisdictions, four have had their cases fully concluded through the appeals stage and monitoring is thus no longer required. |
Из 13 обвиняемых, переданных национальным органам, рассмотрение дел 4 из них полностью завершено посредством апелляционного производства, и в дальнейшем наблюдении за этими делами уже нет необходимости. |
Article 84 of the same law listed 21 categories of persons who were not even required to apply for a work permit. |
В статье 84 того же закона перечислена 21 категория лиц, которые освобождены от необходимости ходатайствовать о разрешении на работу. |
The instruction must be offered in an English version and if required a nationally adopted language. |
Инструкция должна предоставляться на английском языке и, в случае необходимости, на используемом в стране языке. |
The work in the informal spin-off groups as required to advance the text. |
работа неофициальных дополнительных групп, по мере необходимости, для продвижения вперед в подготовке текста. |
Participates as a member of Jamaica's delegation to meetings of the Finance and Budget Committees of international organizations, as required |
Участие, по мере необходимости, в качестве члена делегации Ямайки в совещаниях финансовых и бюджетных комитетов международных организаций. |
If necessary, all the specific information required to verify the characteristics of the manufactured unit |
в случае необходимости, всю конкретную информацию, необходимую для проверки характеристик изготовленного транспортного средства; |
The cost analysis is based on similar project requirements in public and/or NGO environments, considering the required modules of commercial packages currently available and adaptations necessary for UNIDO. |
Анализ затрат основан на данных о потребностях аналогичных проектов в государственных и/или неправительственных организациях в том, что касается требуемых модулей имеющихся в настоящее время коммерческих пакетов, а также необходимости их адаптации для ЮНИДО. |
UNFPA country offices have reported several needs regarding emerging population issues, particularly the need to promote research and qualitative studies to provide the required data and evidence. |
Страновые отделения ЮНФПА сообщают о возрастающих потребностях в связи с новыми демографическими проблемами, и в частности о необходимости оказывать содействие научным исследованиям высокого качества для сбора необходимых данных и информации. |
Finally, political will and a commitment to ensure that family planning is a priority are required to convince policymakers to increase support for this area. |
В заключение надо отметить, что требуются политическая воля и решимость для обеспечения того, чтобы вопросы планирования семьи приобрели первоочередное значение; это позволит убедить политических деятелей в необходимости увеличить поддержку в данной области. |
The International Labour Organization (ILO) reported that capacity-building was required in connection with the implementation of other labour standards for seafarers and fishers. |
Международная организация труда (МОТ) сообщила о необходимости наращивания потенциала в связи с осуществлением других норм труда моряков и рыбаков. |
In view of the imperative to mitigate climate change, a drastic "decarbonization" of energy generation and use by households and industries is also required. |
Ввиду настоятельной необходимости смягчения изменения климата требуется значительное "обезуглероживание" производства энергии и ее потребления домашними хозяйствами и промышленностью. |
The joint resource mobilization service continues to be provided by the executive secretaries with, as required, the assistance of secretariat staff members from technical units. |
Функционирование совместной службы по мобилизации ресурсов по-прежнему обеспечивается исполнительными секретарями при содействии по мере необходимости со стороны выполняющих секретариатские функции сотрудников из технических подразделений. |
Parties to the Basel and Stockholm conventions receive technical and scientific information and guidance when required to allow them to deal with wastes from the nine new persistent organic pollutants. |
Получение при необходимости Сторонами Базельской и Стокгольмской конвенций технической и научной информации и рекомендаций для решения проблемы отходов - девяти новых стойких органических загрязнителей. |
The UNMIT police will stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during this crucial period. |
В этот решающий период полиция ИМООНТ будет готова оказывать оперативную поддержку НПТЛ, в случае необходимости и при поступлении соответствующей просьбы. |
MONUSCO and the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) also have military planners on standby to provide assistance, as required. |
В МООНСДРК и Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) также имеются резервные сотрудники по планированию, которые готовы оказывать соответствующую помощь при необходимости. |
The United Nations family in Liberia will continue to provide technical and logistical support, as required, to ensure the operational success of the exercise. |
Система Организации Объединенных Наций в Либерии будет по-прежнему оказывать, по мере необходимости, материально-техническую поддержку для обеспечения оперативного успеха в этой работе. |
3.1.1.1 Monitor and report on security within the SDBZ by conducting patrols and visits as required throughout their respective sectors in order to prevent any violations and enhance confidence-building. |
3.1.1.1 Наблюдение и представление докладов о положении в плане безопасности в БДПЗ на основе патрулирования и осуществления визитов по мере необходимости по всей территории соответствующих секторов в целях предотвращения любых нарушений и содействия укреплению доверия. |
The best example of the accessibility and equality of access is that of primary health care, which goes to people's homes when required. |
О физической доступности первичной медико-санитарной помощи и равноправии в доступе к ней лучше всего свидетельствует то, что в случае необходимости сотрудники этой службы прибывают к гражданам на дом. |
Extend both the December and the June CPR meetings to the equivalent of one full day sessions, if required. |
Увеличение продолжительности декабрьского и июньского совещаний КПП, с тем чтобы, при необходимости, обеспечить работу в течение всего дня. |
The communication strategy for the Convention and the PRTR Protocol is to be considered a "living" document and reviewed when required. |
Коммуникационную стратегию Конвенции и Протокола о РВПЗ следует рассматривать как "эволюционирующий" документ, который при необходимости будет пересматриваться. |
After the receipt of a communication, submission or referral, the secretariat will endeavour to gather information to facilitate the Committee's work as required. |
По получении сообщения, представления или обращения секретариат при необходимости прилагает усилия по сбору информации в целях содействия работе Комитета. |