Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
As secretariat for the Subcommittee, the United Nations International Drug Control Programme will collect the necessary information from agencies involved in the plan of action to permit the Subcommittee to monitor progress and make adjustments in the plan of action as required. В качестве секретариата Подкомитета Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами будет собирать необходимую информацию в учреждениях, задействованных в осуществлении Плана действий, с тем чтобы Подкомитет мог контролировать ход деятельности и по необходимости вносить в него коррективы.
There was no need for a new structure to that effect, as the Board could deal with these issues, with the assistance of short expert sessions as required. Для этого нет необходимости в создании новой структуры, поскольку работа по данным вопросам могла бы осуществляться самим Советом, который для оказания помощи мог бы при необходимости созывать короткие сессии совещаний экспертов.
Subject to a decision of the Plenary of the Conference, the Main Committee may also set up subcommittees and working groups, as required, particularly with regard to the drafting of the final outcome of the Conference (item 11 of the provisional agenda). При условии принятия такого решения на пленарном заседании Конференции Главный комитет может при необходимости создавать также подкомитеты и рабочие группы, в частности по вопросам, касающимся подготовки проекта заключительного документа, содержащего итоги Конференции (пункт 11 предварительной повестки дня).
The Advisory Committee was informed that under the system contract arrangement the United Nations will be able to forecast requirements for an extended period of time, be committed to only a minimum purchase, conduct a competitive bidding exercise and draw against the contract only when required. Комитет был информирован о том, что при использовании общих для системы контрактов Организация Объединенных Наций сможет прогнозировать потребности на длительный период времени, будет обязана производить лишь минимальные закупки, сможет проводить конкурентные торги и пользоваться контрактом лишь при появлении такой необходимости.
These arrangements provide a framework within which to register the current peace-keeping capacity of African States and to enhance their preparedness to respond more quickly and effectively when a peace-keeping operation is required. Эти соглашения служат основой для учета имеющихся возможностей африканских государств в области поддержания мира и для повышения их готовности более оперативно и эффективно реагировать в случае возникновения необходимости проведения операции по поддержанию мира.
In paragraph 39 of its report, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General review the issue of tracked armoured personnel carriers, including the cost-effectiveness of the option of obtaining such carriers on a "when required" basis. В пункте 39 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал Генеральному секретарю проанализировать вопрос о гусеничных бронетранспортерах (БТР), включая эффективность с точки зрения затрат варианта получения таких БТР по мере возникновения необходимости.
All tests were carried out in accordance with the provisions of the contract, its amendments or modifications as required, and were duly registered in milestone charts as an integral part of the contract documents. Все испытания проводились в соответствии с положениями контракта, внесенными в него в случае необходимости поправками или изменениями и должным образом регистрировались в контрольных графиках, являющихся составной частью документации по контракту.
The bailiff of the High Court, in addition to his duties as bailiff, must also perform if required the duties of crier of the High Court. Бейлиф Высокого суда помимо функций судебного пристава также обязан при необходимости выполнять функции глашатая Высокого суда.
Furthermore, as recommended by the Advisory Committee, its concurrence will be sought when existing high-level posts are required to accommodate functions different from those which were envisaged when the posts were initially approved. В случае необходимости использования существующих должностей высокого уровня для выполнения функций, отличных от тех, которые предусматривались при первоначальном утверждении этих должностей, будет в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета запрашиваться согласие последнего.
First, with regard to the establishment of the court, he supported the creation, by a treaty between States, of a permanent international criminal court which would complement national criminal justice systems and would sit as required. Во-первых, что касается создания суда, то он выступает за создание договорного постоянного органа, который дополнит национальные судебные системы по уголовным вопросам и будет действовать при необходимости.
Poland fully supported the basic principles on which such a court would come into existence, sharing the general consensus that its legal basis should be a multilateral treaty, that its jurisdiction should complement national jurisdiction in criminal matters and that it should sit when and as required. Польша полностью поддерживает основные принципы, на базе которых возникнет такой суд, разделяя общее единодушие в том, что его юридическое оформление должно иметь вид многостороннего договора, что его юрисдикция должна дополнять национальную юрисдикцию в уголовных вопросах и что заседать он должен по необходимости.
(c) As required, with the agreement of UNDP, the Executive Director may make use of a local contracts committee at any UNDP country office by giving appropriate instructions. с) По мере необходимости и с согласия ПРООН Директор-исполнитель может использовать местные комитеты по контрактам в любом страновом отделении ПРООН путем вынесения надлежащих инструкций.
The main responsibilities of such an office would include space planning, allocation and occupancy; the coordination of office furniture and equipment; the establishment of administrative services and facilities to support UNV; and the recruitment and training, as required, of General Service staff. Главные задачи такого отделения будут включать планирование помещений и размещение; инвентаризацию канцелярской мебели и оборудования; создание административных служб и средств для поддержки ДООН; и набор и профессиональная подготовка, в случае необходимости, сотрудников категории общего обслуживания.
Responsible for the oversight of all aspects of the mission, coordinating the activities of the various advisers and reporting of same to the Special Representative; assists the Special Representative and acts on his behalf as required. Отвечает за надзор за всеми аспектами миссии, координирует деятельность различных советников и отчитывается об этом перед Специальным представителем; помогает Специальному представителю и, в случае необходимости, действует от его имени.
It is not enough to emphasize the substantive and academic skills that are required for further programme development and enhancement; due attention must be paid to the managerial instruments that are needed to run programmes in a more effective fashion. Ограничиваться постановкой акцента на необходимости практических навыков и теоретической подготовки, требуемых для дальнейшей разработки и совершенствования программ, недостаточно; должное внимание следует уделять также инструментам управления, необходимым для более эффективного осуществления программ.
The Government of the Rwandese Republic shall take all the steps required to inform, create awareness among and prepare the population living in the areas to which the refugees will return, so as to teach both groups to live in harmony without further considerations. Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по информированию, привлечению внимания и подготовке населения тех районов, куда будут возвращаться беженцы, с тем чтобы внушить и тем, и другим мысль о необходимости жить в мире и согласии.
This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. Эта сумма, которая, однако, не покрывает требуемые предметы обстановки и предметы первой необходимости, является непреодолимым бременем, если учитывать состояние, в котором находится государство и экономика Союзной Республики Югославии.
Eleven resident coordinators (seven in Africa and four in Asia) declared that the need for formal thematic working groups was not felt, whereas one or more informal thematic agency meetings were being held, as required. Одиннадцать координаторов-резидентов (семь - в Африке и четыре - в Азии) заявили, что в создании официальных тематических рабочих групп необходимости не имеется, хотя, если в этом возникала потребность, были проведены одно или несколько официальных тематических учрежденческих совещаний.
It was questioned whether it was necessary in paragraph 1 to make reference to general and specific intent, as in either case the general rule would be that intent or knowledge is required. Был поставлен вопрос о целесообразности включения в пункт 1 ссылки на общий и конкретный умысел, поскольку в любом случае применялось бы общее правило о необходимости наличия умысла или знания.
The provision for travel of witnesses, experts and other sources of evidentiary material is required to enable these individuals to come to The Hague or other locations, as necessary, for debriefing and for investigative or evidence-gathering purposes. Необходимо предусмотреть ассигнования на покрытие путевых расходов свидетелей, экспертов и других лиц, представляющих доказательственные материалы, с тем чтобы эти лица могли при необходимости приезжать в Гаагу или другие места для дачи показаний или в целях проведения расследований и сбора доказательственных материалов.
At the 44th plenary meeting, on 28 July, the Council was informed that no action was required on the draft decision entitled "Report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities". На 44-м пленарном заседании 28 июля Совет был информирован об отсутствии необходимости принимать решение по проекту решения, озаглавленному "Доклад Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств".
The Charter required a steadfast commitment to democracy, based on human rights and fundamental freedoms, prosperity through economic liberty and social justice, and equal security for all CSCE States. В Хартии говорилось о необходимости твердой приверженности демократии, основывающейся на уважении прав человека и обеспечении основополагающих свобод, обеспечении процветания на основе экономической свободы и социальной справедливости и одинаковой безопасности для всех государств - участников СБСЕ.
The unbudgeted requirements resulted from allowances provided to crews of aircraft for short-term stays outside the mission area, including regularly scheduled flights to South Africa and, as required, official flights to other destinations. Не предусмотренные в бюджете потребности обусловлены выплатой суточных членам экипажей за периоды краткосрочного пребывания за пределами района миссии, в том числе во время регулярных рейсов в Южную Африку и официальных рейсов, по мере необходимости, в другие пункты назначения.
This will include construction of the basic site, sanitary and other facilities, provision of water, stockpiling of supplies, general maintenance and repair of the site, and as required, withdrawal of equipment and facilities at the completion of the quartering phase. Это будет включать строительство основной базы, санитарно-гигиенических и прочих объектов, водоснабжение, складирование материалов, общее эксплуатационное обслуживание и ремонт базы и, по мере необходимости, вывоз оборудования и вспомогательных средств по завершении этапа расквартирования.
In response to the Board's recommendations, the Division for Audit and Management Review agreed to review with the Division of Finance the audit strategy and possible changes required to financial regulation 17.2, concerning the external audit of national execution projects. В ответ на рекомендацию Комиссии Отдел ревизии и анализа вопросов управления согласился провести совместно с Финансовым отделом обзор стратегии ревизии и рассмотреть вопрос о возможной необходимости внесения изменений в финансовое правило 17.2, касающееся внешней ревизии проектов, исполняемых национальными силами.