UNSMIL will continue to be guided by the principle of effective coordination and will mobilize external expertise as required, based on comparative advantage. |
МООНПЛ будет и далее придерживаться принципа эффективной координации и будет, при необходимости, использовать внешних специалистов, руководствуясь сравнительным преимуществом. |
The United Nations electoral team will support the constitutional referendum process and elections for a constituent assembly, if required. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам выборов поддержит процесс проведения референдума по конституции и, при необходимости, выборы в учредительное собрание. |
The difficulty in pursuing gender equality in conflict situations lay in the significant political and institutional changes required. |
Сложность решения проблем, связанных с достижением гендерного равенства в конфликтных ситуациях, заключается в необходимости претворить в жизнь существенные политические и институциональные изменения. |
It will also be convened at the ministerial and other levels, as required. |
По мере необходимости он будет созываться также на уровне министров и других уровнях. |
It had noted that, if required, there could be an intersessional meeting of the Committee to address policy and compliance issues. |
Он отметил, что в случае необходимости могут проводиться межсессионные совещания Комитета для рассмотрения политических вопросов и вопросов соблюдения. |
The formed police units will also continue to provide back-up security to the Liberia National Police, as required. |
Сформированные полицейские подразделения также продолжат оказывать поддержку Либерийской национальной полиции в области безопасности при возникновении такой необходимости. |
Meetings of BRICS trade ministers on the margin of multilateral events, or stand-alone meetings, as required. |
Встречи министров торговли стран БРИКС «на полях» многосторонних мероприятий или самостоятельные встречи (по мере необходимости). |
An increased number of requests for interpretation services for meetings of bodies entitled to meet "as required" were accommodated. |
Было удовлетворено возросшее количество заявок на предоставление услуг устного перевода на совещаниях органов, имеющих право заседать по мере необходимости. |
Therefore, in an effort to reduce redundancy and streamline documentation, the present report provides additional comments from the executive heads only where required. |
Поэтому в целях сокращения объема и оптимизации документооборота дополнительные замечания в настоящем докладе приводятся лишь при необходимости. |
Guidance will be issued to support offices in enhancing the financial management capacity of implementing partners, where required. |
Будут подготовлены инструкции для оказания при необходимости отделениям помощи в укреплении потенциала партнеров-исполнителей в области финансового управления. |
Samples of the access logs are reviewed periodically, and also when required in the context of specific incidents. |
Выборка регистрационных файлов, к которым имеется доступ, систематически анализируется и, при необходимости, изучается в контексте конкретных инцидентов. |
The UNSOM offices and living accommodation in Garowe and Hargeisa are established and functional and will be expanded if required. |
Служебные и жилые помещения в Гароуэ и Харгейсе уже оборудованы и используются и по мере необходимости будут расширены. |
A roster of experts shall be established for the purpose of providing such support as required. |
Для оказания, по мере необходимости, такой поддержки составляется реестр экспертов. |
It is expected that, once it has been formally elected, the Bureau of the preparatory meeting will meet as required. |
Предполагается, что после его официального избрания Бюро подготовительного совещания будет проводить заседания по мере необходимости. |
The Executive Board will, as required, further develop its rules of procedure at its first meeting. |
Правила процедуры Исполнительного совета будут доработаны им на его первом совещании по мере необходимости. |
The Mission will continue to carry out various in-house training as required during the 2013/14 period. |
В 2013/14 году Миссия будет продолжать по мере необходимости проводить различные виды учебной подготовки, обеспечиваемой собственными силами. |
The incumbents would, however, provide surge capacity to the Mission on a case-by-case basis, as required. |
Вместе с тем сотрудники на этих должностях будут оказывать Миссии помощь в период пиковой нагрузки на индивидуальной основе по мере необходимости. |
UNAMA also maintains close ties with the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia to coordinate efforts as required. |
МООНСА также поддерживает тесные связи с Региональным центром Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии в целях координации, при необходимости, предпринимаемых усилий. |
Greater efforts were required to educate minority groups, and the majority population, about harmonious coexistence. |
Требуются дополнительные усилия для просвещения как представителей групп меньшинств, так и большинства населения относительно необходимости жить в мире и согласии. |
In this regard, the Office of the Police Commissioner would be able to avail of legal advice from the Legal Section, when required. |
В этой связи Канцелярия Комиссара полиции будет иметь возможность при необходимости получать юридические консультации в Правовой секции. |
If required, procurement may ask the companies for additional information, including documentation or on-site inspection. |
При необходимости закупочное ведомство может запросить у компаний дополнительную информацию, в том числе документацию, либо договориться об их инспектировании на месте. |
During the reporting period, the Committee did not have any meetings, as no further revisions to the Rules were required to be considered. |
В течение отчетного периода Комитет не проводил заседаний, поскольку не было необходимости в рассмотрении каких-либо дополнительных изменений в Правилах. |
If deemed required, TIRExB could also use consultancy funds to assist in reviewing amendment proposals and/or preparing examples of best practice. |
В случае необходимости ИСМДП мог бы также использовать средства на оплату услуг консультантов для оказания помощи в рассмотрении предложений о поправках и/или подготовки информации о примерах передовой практики. |
The Departments are also working to translate additional official guidance and training materials into the official United Nations languages, as required and resources permitting. |
Кроме того, департаменты, по мере необходимости и при наличии ресурсов, работают над обеспечением перевода дополнительных официальных методологических и учебных материалов на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
UNDP is responsible for providing administrative and reimbursable support services to UNEP, as and when required. |
В обязанности ПРООН входит оказание ЮНЕП по мере необходимости услуг по административной поддержке с последующим возмещением ее расходов. |