| The ocean carrier provides advanced electronic cargo manifest information to the terminal operator and to the importing Customs administration as required. | Морской перевозчик в электронной форме передает предварительную информацию, содержащуюся в грузовом манифесте, оператору терминала и при необходимости таможенной администрации страны ввоза. |
| In addition, TBG shall establish liaisons with other organisations as required. | Кроме того, ГТД при необходимости устанавливает связи с другими организациями. |
| If required, emergency meetings may also be scheduled. | В случае необходимости могут также созываться чрезвычайные совещания. |
| Continued bilateral support for Timor-Leste's development of its security capabilities and for border demarcation, as required. | Оказание, при необходимости, дальнейшей двусторонней поддержки созданию потенциала в области обеспечения безопасности и демаркации границ Тимора-Лешти. |
| Cargo that is identified as being of interest to Customs is held for the production of documents or physical inspection as required. | Грузы, которые, как определено, представляют интерес для Таможенной службы, по мере необходимости, удерживаются для подготовки документов и их физического осмотра. |
| They are therefore worthy of international technical and financial support, where required. | Следовательно, они заслуживают, при необходимости, международной технической и финансовой поддержки. |
| MONUC will provide logistical support to facilitate the movement of the teams throughout the country as required. | По мере необходимости МООНДРК будет оказывать материально-техническую поддержку этим группам, чтобы облегчить их передвижение по всей территории страны. |
| But as activity levels have declined, such a permanent presence is no longer required in all areas. | Однако, поскольку уровни активности снизились, уже нет необходимости сохранять такое постоянное присутствие во всех районах. |
| If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. | В случае необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь этим странам в деле предупреждения или урегулирования таких конфликтов. |
| The meeting was advised it was required to elect a new bureau of officers. | Участники сессии были проинформированы о необходимости избрать новый состав Президиума. |
| Training conducted, as required (12/31/06) | Организация профессиональной подготовки, по мере необходимости (31 декабря 2006 года) |
| UNFPA would review, as required, the rate applied to programme countries. | ЮНФПА, по мере необходимости, будет рассматривать вопрос о ставке, применяемой к странам, в которых осуществляются программы. |
| If required, the new Administrator would assess if any additional budgetary requirements could be accommodated through reprioritization. | При необходимости новый Администратор рассмотрит возможность удовлетворения любых дополнительных бюджетных потребностей за счет пересмотра существующих приоритетов. |
| To be successful, the UNOPS system must be flexible, enabling consistent, rapid response and start-up, and prompt closure when required. | Для обеспечения успешной деятельности система ЮНОПС должна располагать необходимой гибкостью, позволяющей последовательно и быстро реагировать на ситуации, развертывать и, при необходимости, оперативно свертывать проекты. |
| Maintenance of these systems is no longer required. | В настоящее время необходимости в обслуживании этих систем нет. |
| In addition, dealers, importers, travel agents and other commercial parties involved were informed about changes as required. | Кроме того, по мере необходимости, информация об изменениях доводится до сведения торговых агентов, импортеров, турагентов и других заинтересованных коммерческих сторон. |
| Negative perceptions of political processes indicate that increased efforts are required to integrate all segments of society in political life. | Негативное восприятие политических процессов свидетельствует о необходимости дополнительных усилий, направленных на интеграцию всех сегментов общества в политическую жизнь. |
| If necessary, they are required to change the conditions and circumstances which hinder the achievement of gender equality. | При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия. |
| DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. | Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии. |
| Since then, UNFPA has determined that further investments in country office capacity are required, particularly in Africa. | В последующем ЮНФПА пришел к выводу о необходимости дополнительных инвестиций в развитие потенциала страновых отделений, особенно в Африке. |
| Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. | Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
| Advisers and experts can be appointed as required. | По мере необходимости могут назначаться советники и эксперты. |
| Furthermore, if customized reporting is required, which is often the case, a development server may be needed. | Кроме того, при необходимости использования индивидуальных систем отчетности, которая возникает довольно часто, может потребоваться сервер по разработке данных. |
| The United Nations system should continue to assist Member States in their follow-up to the Observations where required. | Системе Организации Объединенных Наций следует при необходимости продолжать оказывать государствам-членам помощь в осуществлении мер, принимаемых ими с учетом этих замечаний. |
| Since moving from allocations to full disbursement takes many months, the Consultative Committee will recommend adjustments if required. | Поскольку переход от выделения ассигнований к их полному распределению занимает много месяцев, в случае необходимости Консультативный комитет сделает рекомендацию в отношении корректировки. |