Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
Rehabilitation services are available to adults and children with disabilities in establishments and institutions for the rehabilitation of persons with disabilities and, where required, in their own home. Реабилитационные услуги предоставляются инвалидам, детям-инвалидам в учреждениях и заведениях системы реабилитации инвалидов, а также в случае необходимости по месту жительства инвалида, ребенка-инвалида.
The Committee further observes that the State party has failed to invoke any specific grounds to support the necessity of the restrictions imposed on the author as required under article 19, paragraph 3, of the Covenant. Комитет далее отмечает, что государство-участник не привело каких-либо конкретных обоснований необходимости ограничений, которые были наложены на автора, как это требуется в пункте З статьи 19 Пакта.
5.3 The authors further qualify as incorrect the State party's explanation that, under the legal system of the Netherlands, a provision has direct effect only when no national legislation is required. 5.3 Авторы далее квалифицируют как ошибочные объяснения государства-участника о том, что, согласно правовой системе Нидерландов, то или иное положение имеет прямое действие лишь в случае отсутствия необходимости принятия внутренних законов.
Annual leave may be split into periods, one of which must amount to not less than 14 consecutive days, if so required by the exigencies or interests of the work. С учетом служебной необходимости и интересов дела ежегодный отпуск может делиться на несколько периодов, один из которых должен составлять не менее 14 дней подряд.
To that end, the members of the Council called on all parties to ensure safe and secure rotation activities of UNDOF, including through considering the temporary use of an alternative port of entry and departure as required. В этой связи члены Совета призвали все стороны обеспечивать безопасность мероприятий СООННР по замене контингентов, и в том числе рассмотреть возможность временного использования при необходимости альтернативного пункта въезда и выезда.
In line with its holistic approach and in close cooperation with the requesting Member State, UNODC undertakes, if required, an in-depth baseline needs assessment at the outset of any technical assistance activity. В соответствии с всеобъемлющим подходом Управления и в тесном сотрудничестве с запрашивающим государством-членом УНП ООН на начальном этапе любых мероприятий по оказанию технической помощи проводит при необходимости глубокий анализ базовых потребностей.
UNODC facilitates dialogue with the national legislative bodies and, where required, has provided direct drafting support, taking into account the legal tradition, language and drafting style of the country. УНП ООН содействует налаживанию диалога с национальными законодательными органами и, при необходимости, оказывает непосредственную поддержку в разработке законопроектов с учетом правовой традиции, языка и законодательной стилистики соответствующей страны.
This included providing briefings to government and United Nations officials, participation in expert meetings, task force groups and similar activities, and making other oral or written inputs as required. Это включало организацию брифингов для должностных лиц из правительств и Организации Объединенных Наций, участие в совещаниях экспертов, работе целевых групп и аналогичной деятельности, а также предоставление по мере необходимости других устных или письменных материалов.
Paragraphs 4 and 5 are partially implemented insofar as they are not applied automatically, but the authorities of Burundi act, if required, upon the request of another State. Пункты 4 и 5 осуществляются частично в той мере, в какой они не применяются автоматически, однако власти Бурунди в случае необходимости принимают меры по запросу другого государства.
It should also conduct a study on the impact of the economic crisis, and austerity measures, and potential privatizations, on women's health and take counter-measures, if required. Ему следует также провести исследование о воздействии экономического кризиса, мер экономии и потенциальной приватизации на здоровье женщин и при необходимости принять надлежащие меры.
It is also envisaged that the wording in the annex would be general in nature and contain such text as "Parties shall make every possible effort to progressively upgrade dry ports to higher classes by adding functions, facilities and services as required". Также предусматривается, что формулировка в приложении будет носить общий характер и содержать такой текст, как «Стороны прилагают все возможные усилия по постепенному повышению уровня «сухих портов» до более высоких классов путем добавления функций, объектов и услуг по мере необходимости».
During its first year of operation, the Ethics Office was very visible in UNDP, reminding staff of the required standards of conduct and raising awareness through training and other briefings. Работа Бюро по вопросам этики в ПРООН в течение первого года его функционирования была весьма заметной; оно напоминало сотрудникам о необходимости соблюдения соответствующих стандартов поведения и повышало уровень их информированности путем проведения учебных занятий и других брифингов.
Trade Law of 2007 (see annex 21), under which a woman enjoys the full right to engage in commercial activity of all types upon reaching the age of 18 years without being required to obtain a licence or permission from anyone. З. Закон о труде от 2007 года (см. приложение 21), в соответствии с которым женщина получает полное право на участие в коммерческой деятельности любого вида по достижении 18-летнего возраста без необходимости получения лицензии или разрешения от кого-либо.
During its fifteenth session, the Working Party will review the mandate, the work accomplished and, if required, future work plans for the "MARS" Group. В ходе своей пятнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрит мандат, результаты работы и в случае необходимости будущие планы работы Группы "МАРС".
With the assistance of the secretariats and, if required, additional specialist input voluntarily supplied by other interested parties; and с использованием возможностей секретариатов и, при необходимости, с дополнительным привлечением специалистов, чьи соображения будут на добровольной основе представлены другими заинтересованными сторонами;
The OAI experience of inter-agency audits since 2009 has shown that more time is needed to conduct and complete such assignments, mainly due to the consultation and various inputs required from the internal audit services of the participating organizations. УРР занимается межучрежденческими ревизиями с 2009 года и полагает, что осуществление таких задач требует дополнительного времени, в первую очередь ввиду необходимости проведения консультаций со службами внутренней ревизии участвующих организаций и налаживания взаимодействия.
Also, a number of complaints in the area of labour are received each year, often concerning the requirement of particular language skills for recruitment, for example, in cases where an applicant is required to have a native proficiency in Russian. Кроме того, ежегодно поступает несколько жалоб, касающихся трудовых вопросов, многие из которых касаются требований относительно необходимости владения тем или иным конкретным языком при приеме на работу, включая, например, те случаи, когда от соискателя требуется свободно владеть русским языком.
The legal framework should protect the confidentiality of personal data and ensure that data can be securely shared between approved departments, as necessary, for quality assurance and to produce the required vital statistics. Данная нормативно-правовая база должна обеспечивать защиту конфиденциальности личных данных и безопасность их обмена между соответствующими учреждениями в случае возникновения такой необходимости в целях обеспечения надлежащего качества и формирования требуемой статистики естественного движения населения.
Moreover, any involuntary hospitalization is subject to the jurisdiction of the liberties and detention judge, available for so-called "optional" remedies and required by law to check at regular intervals whether deprivation of liberty is necessary and correctly applied. С другой стороны, любое применение мер принудительной госпитализации контролируется судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу путем рассмотрения так называемых факультативных жалоб или проведения через регулярные промежутки времени, установленные законом, проверок необходимости и правомерности лишения свободы.
The request shall be forwarded without delay to the Protection Authority with all the information required under Art. 7 and a detailed opinion on the need or the lack thereof of admission to the Program. Запрос незамедлительно направляется в Орган по защите вместе со всей информацией, требующейся согласно статье 7, и подробным заключением о наличии или отсутствии необходимости включения в Программу.
The Ad Hoc Working Group considered also that the requirement to comply with loading instructions marked on the package, e.g. orientation arrows, should apply only when such markings are required by RID/ADR/ADN. По мнению Специальной рабочей группы, требование о необходимости соблюдения инструкций по погрузке, указываемых на упаковке, например, таких, как стрелки, указывающие положение, должно применяться только в том случае, если нанесение таких знаков требуется положениями МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Establishment of assessment and reporting systems to analyze unequivocally and efficiently the achieved results allowing, if necessary, for the introduction of corrective measures, if required, at high political level. Создание систем экспертизы и отчетности для тщательного и эффективного анализа достигнутых результатов, что при необходимости позволяет принять корректирующие меры, в соответствующих случаях на высоком политическом уровне.
(a) The user must be certain that the technology is required. а) Пользователь должен быть уверен в необходимости использования той или иной технологии.
Based on the findings of the preliminary analysis and mindful of the major investments required, it would seem prudent to assume an overall average 20 per cent reduction from the current 220 square feet per person as a result of implementing the flexible workplace. Исходя из выводов предварительного анализа и с учетом необходимости крупных инвестиций будет разумно предположить, что введение практики гибкого использования рабочих мест приведет к сокращению на 20 процентов действующего норматива полезной площади, составляющего 220 кв. футов на человека.
The Committee recalls its prior observation that more direct support and oversight by Headquarters is required and that a clear business case should be prepared for each project. Комитет напоминает о сделанном им ранее замечании о необходимости усиления непосредственной поддержки и надзора со стороны Центральных учреждений, а также что по каждому проекту следует готовить четкое экономическое обоснование.