Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимости

Примеры в контексте "Required - Необходимости"

Примеры: Required - Необходимости
This working group could be mandated to make suggestions on harmonization of working methods to treaty bodies through the inter-committee meeting which should be maintained and its scope enhanced, if required. Такую рабочую группу можно было бы наделить правом представлять предложения относительно согласования методов работы договорных органов в рамках межкомитетских совещаний, которые следует сохранить, при необходимости расширив их круг ведения.
The Common Fund agreement of 1980, however, provided that it would be financed by associated ICAs, though it had the power to borrow additional funds from capital markets as required. Однако в Соглашении об учреждении Общего фонда 1980 года предусматривалось, что он будет финансироваться ассоциированными МТС, хотя он имел также право привлекать при необходимости дополнительные ресурсы с помощью займов на рынках капитала.
They would also be in a position to advise on security matters as required, including efforts aimed at the disarmament of Falintil and the militias and the redeployment of the Indonesian armed forces and, as agreed by the parties, to monitor their implementation. Они также смогут при необходимости обеспечить консультации по вопросам безопасности, включая усилия, направленные на разоружение ФАЛИНТИЛ и военизированных формирований, вывод индонезийских вооруженных сил и, как это согласовано со сторонами, обеспечивать контроль за их осуществлением.
(c) Monitoring the proceedings of the Security Council and the General Assembly and preparing reports and briefing notes, as required; с) наблюдение за работой Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и подготовка, в случае необходимости, докладов и справок для брифингов;
These data could then be transmitted by diskette or similar support, together with a paper (hard) copy as required, to the competent national (Customs) authorities. Затем эти данные могут быть переданы на дискете или аналогичном носителе информации, при необходимости вместе с бумажной (печатной) копией, компетентным национальным (таможенным) органам.
The Prosecutor would like to emphasize that it is important to find ways of determining those facts which are not required to be proved by leading evidence before the trial has commenced. Обвинитель хотела бы подчеркнуть, что важно изыскать пути установления тех фактов, которые нет необходимости подкреплять доказательствами за счет заслушивания свидетельских показаний, до начала судебного разбирательства.
In order to expedite the follow-up on the recommendations of the evaluation, the Administrator and the Executive Director established in March 2000 a task force for this purpose, composed of senior staff from both institutions who would associate other staff as required. Для скорейшего последующего осуществления рекомендаций оценки Администратор и Директор-исполнитель учредили с этой целью в марте 2000 года целевую группу в составе старших сотрудников из обоих учреждений, которые будут взаимодействовать, при необходимости, с другими сотрудниками.
Furthermore, the MOU stipulates that OHCHR shall organize briefings on current aspects of the promotion and protection of human rights for UNDP senior managers and shall contribute to other staff training, as required. Кроме того, в этом МОД говорится о том, что УВКПЧ занимается организацией брифингов по текущим вопросам поощрения и защиты прав человека для старших должностных лиц ПРООН, а также, по мере необходимости, содействует подготовке других сотрудников.
(b) Developing, as required, new mechanisms to ensure the sustainability of these systems in the appropriate country context, especially that of ageing populations and increased unemployment. Ь) разработки по мере необходимости новых механизмов обеспечения устойчивости этих систем в контексте соответствующих стран, особенно в контексте старения населения и роста безработицы.
Such a security right is obtained automatically at the time the grantor acquires the property without any additional steps being required at that time. Такое обеспечительное право приобретается автоматически в момент приобретения имущества лицом, предоставившим право, без необходимости осуществления в этот момент каких-либо дополнительных шагов.
During a trial, if a defendant stated that his previous confessions or statements had been made under torture, the court would look into the matter and, if required, suspend the court session for investigation. Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый сообщает о том, что его предыдущее признание или заявление были сделаны под пыткой, суд должен изучить данный вопрос и, в случае необходимости, приостановить судебное заседание для проведения расследования.
No explanation is required for this addition, but I wish to point out that we value this Treaty as one of the concrete and realistic measures I mentioned that will lead to a world without nuclear weapons. Нет необходимости указывать причину такого добавления, но хочу отметить, что мы высоко оцениваем этот Договор как одну из упомянутых мною конкретных и реалистичных мер, которые приведут к построению мира, свободного от ядерного оружия.
Prior to starting the proceedings leading to the selection of a prospective concessionaire, it is advisable for the contracting authority to review and, as required, expand those initial studies. До начала процедур, в результате которых производится отбор будущего концессионера, организации-заказчику рекомендуется проанализировать и при необходимости расширить такие первоначальные исследования.
In line with that, and taking into account a common understanding regarding the need for a long-term United Nations presence in Haiti, Brazil believes that a 12-month extension in MINUSTAH's next mandate is now required. В соответствии с этим, а также с учетом общего понимания относительно необходимости долгосрочного присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити Бразилия считает, что сейчас необходимо продлить мандат МООНСГ на 12 месяцев.
He welcomed the close cooperation between the Organization and the African Union required by the Mission and called for expedited recruitment of the civilian staff, to be deployed as needed and with due regard to the security situation. Оратор приветствует тесное сотрудничество между Организацией и Африканским союзом, которое необходимо для Миссии, и призывает осуществить ускоренный набор гражданского персонала, который следует развертывать по мере необходимости и с должным учетом ситуации в области безопасности.
Her delegation hoped that the need for urgent action could provide the impetus required to overcome the current deadlock on negotiations for an optional protocol on children in armed conflict. Новая Зеландия надеется, что осознание настоятельной необходимости таких мер послужит необходимым импульсом для вывода из тупика переговоров по подготовке факультативного протокола о детях в вооруженных конфликтах.
The Centre continued to provide support to PCASED, as required, in particular with regard to the disarmament and security components of the Programme, to ensure an effective implementation of the Moratorium. Центр продолжал при необходимости оказывать ПКПИБР поддержку, в частности в связи с теми ее элементами, которые касаются разоружения и безопасности, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение моратория.
The management challenges associated with UNAMID, caused by the prevailing circumstances and the high level of procurement and infrastructure development required, had led ACABQ to advise the Secretary-General to ensure that those risks were managed prudently. Управленческие сложности, связанные с ЮНАМИД и вызванные превалирующими обстоятельствами, большими объемами закупок и развития инфраструктуры, заставили ККАБВ обратиться к Генеральному секретарю с предупреждением о необходимости обеспечить разумное решение этих проблем.
Unless otherwise agreed, an assignment of one or more future receivables is effective at the time of the conclusion of the original contract without a new act of transfer being required to assign each receivable. В отсутствие договоренности об ином уступка одной или нескольких будущих дебиторских задолженностей является действительной в момент заключения первоначального договора без необходимости совершения нового акта передачи для уступки каждой дебиторской задолженности.
If there is one thing which can be stated with any certainty, it is that to attain progress in these key areas some mix of public and private provisioning is required in every country. Если же о чем-то и можно говорить с определенной уверенностью, то только о необходимости - в целях достижения прогресса в этих ключевых областях - обеспечить определенное сочетание государственных и частных усилий в каждой стране.
When required, transitional arrangements for the provision of United Nations support to the ongoing development of a sustainable national/local capacity in mine action should be identified and clearly defined at the earliest stage in order to ensure a smooth transfer of responsibilities. При необходимости в целях обеспечения упорядоченной передачи полномочий на самом раннем этапе должны предусматриваться и конкретно определяться и переходные механизмы оказания Организацией Объединенных Наций содействия текущей деятельности по наращиванию устойчивого национального/местного потенциала по решению проблем, связанных с минами.
In paragraph 18, the Board shall, as required, make arrangements to obtain reports from and establish links with intergovernmental bodies whose activities are relevant to its functions. Пункт 18: Совет принимает, в случае необходимости, меры для получения докладов от межправительственных организаций, деятельность которых имеет отношение к его функциям, и установления связи с ними.
In addition to the above, the Division also monitors developments in the region, in particular in Afghanistan, and consults other departments on these issues as required. В дополнение к вышесказанному Отдел также следит за событиями в регионе, особенно в Афганистане, и по мере необходимости консультирует другие департаменты по этим вопросам.
Therefore, realizing the urgency of action required to address the shortage of disinfectants, the need was reported in the United Nations revised consolidated inter-agency appeal for former Yugoslavia, issued jointly by the Department of Humanitarian Affairs and UNHCR on 11 March 1993. Поэтому в пересмотренном сводном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в отношении бывшей Югославии, с которым 11 марта 1993 года совместно обратились Департамент по гуманитарным вопросам и УВКБ, сообщалось об острой необходимости принятия мер для устранения дефицита дезинфицирующих средств.
c. Development of a roster of qualified and experienced candidates for potential service in peacekeeping and other field missions, stressing readiness for deployment when required; с. составление списка квалифицированных и опытных кандидатов для возможного прохождения службы в миротворческих и других полевых миссиях с упором на обеспечение в случае необходимости готовности к развертыванию;